본문 바로가기
TOPIK II 읽기 문제/TOPIK II 정답 및 해설

TOPIK II 읽기 문제 (003) - 정답 및 해설

by 신가이 2025. 7. 3.
728x90
반응형

TOPIK II 읽기(003) – 8개국어 병기 정답/해설/문법


문제 푸느라 고생 하셨습니다! 정답 설명과 자세한 해설을 덧붙이니 공부에 도움되시기 바랍니다! 

꾸준히 열공하시면 꼭 좋은 결과 얻으실 겁니다! 화이팅~~

 


1. 빈칸 추론

정답:

  1. 대부분은

정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    문맥상 ‘일부는 자신의 생각을 적극적으로 표출하지만, ( ) 반대 의견을 감추는 경우가 많다’에서, 다수의 사람들이 자신의 생각을 감추고 조화를 추구한다는 뜻이므로 “대부분은”이 들어가야 자연스럽다.

  • 베트남어:
    Trong ngữ cảnh này, “Một số người bày tỏ ý kiến của mình một cách tích cực, nhưng ( ) nhiều người lại che giấu ý kiến phản đối của mình.” Vì vậy, “대부분은(đa số người)” là lựa chọn hợp lý nhất.

  • 중국어:
    在这种语境下,“有些人会积极表达自己的想法,但( )许多人会隐藏反对意见”,因此“대부분은(大多数人)”最合适。

  • 일본어:
    この文脈では、「一部の人は自分の考えを積極的に表現するが、( )反対意見を隠す場合が多い」となり、「대부분은(ほとんどの人が)」が最も自然です。

  • 우즈벡어:
    Ushbu kontekstdan kelib chiqqan holda, "Baʼzi odamlar oʻz fikrini faol ifoda qiladi, ammo ( ) koʻpchilik qarshi fikrini yashiradi" degani, "대부분은(ko‘pchilik)" to‘g‘ri javobdir.

  • 몽골어:
    Энэ өгүүлбэрийн утгаас үзвэл, “Зарим нь үзэл бодлоо идэвхтэй илэрхийлдэг ч ( ) олон хүн эсрэг санаагаа нууж байдаг.” Иймд “대부분은(ихэнх нь)” хамгийн тохиромжтой.

  • 터키어:
    Bu bağlamda “Bazı kişiler düşüncelerini aktifçe ortaya koyar ama ( ) çoğu karşıt görüşlerini gizler.” Yani “대부분은(çoğunluk)” en uygun cevaptır.

  • 페르시아어:
    در این زمینه، "برخی نظرات خود را بیان می‌کنند، اما ( ) بسیاری از افراد نظر مخالف خود را پنهان می‌کنند." بنابراین "대부분은(اکثراً)" مناسب‌ترین گزینه است.


오답 해설 (모든 보기별, 8개국어 병기)

2) 드물게

  • 한국어:
    ‘드물게’는 ‘자주 일어나지 않는다’는 의미로, ‘많다’라는 문맥과 반대입니다.

  • 베트남어:
    ‘드물게’ có nghĩa là ‘hiếm khi xảy ra’, trái nghĩa với nội dung đoạn văn (‘nhiều người’).

  • 중국어:
    “드물게” 意思是“很少发生”,与文中“许多人”相反。

  • 일본어:
    「드물게」は「めったにない」という意味で、「多い」という文脈と反対です。

  • 우즈벡어:
    "드물게" "kamdan-kam hollarda" degani, "ko‘pchilik"ga zid maʼnoda.

  • 몽골어:
    “드물게” нь “хааяа” буюу “ихэнхидээ тохиолддоггүй” гэсэн утгатай, энэ өгүүлбэрийн “олон хүн” гэдэгтэй зөрчилтэй.

  • 터키어:
    "드물게" yani “nadiren”, metindeki “çoğunluk” ifadesinin tam tersidir.

  • 페르시아어:
    "드물게" به معنی "به ندرت" است که با "اکثراً" که در متن آمده، متضاد است.

3) 반대로

  • 한국어:
    ‘반대로’는 전환이나 대조가 필요할 때 쓰지만, 앞뒤 문맥상 흐름이 자연스럽지 않음.

  • 베트남어:
    ‘반대로’ dùng khi cần chuyển ý, đối lập nhưng không phù hợp với mạch văn ở đây.

  • 중국어:
    “반대로”用于表达转折,但在这里文意不自然。

  • 일본어:
    「반대로」は対比や逆接を表しますが、この文脈では不自然です。

  • 우즈벡어:
    "반대로" qarama-qarshi fikr bildiradi, bu yerda kontekstga mos kelmaydi.

  • 몽골어:
    “반대로” нь эсрэгцүүлэг хийх үед хэрэглэдэг ч, энд утгын урсгалд тохирохгүй.

  • 터키어:
    "반대로" karşıtlık veya dönüş için kullanılır, ancak burada bağlam uygun değil.

  • 페르시아어:
    "반대로" برای تضاد و تقابل استفاده می‌شود، اما در این متن طبیعی نیست.

4) 결국에는

  • 한국어:
    ‘결국에는’은 시간의 흐름이나 결과를 강조할 때 쓰는데, 이 문장은 그런 맥락이 아님.

  • 베트남어:
    ‘결국에는’ dùng để nhấn mạnh kết quả cuối cùng, nhưng trong trường hợp này không phù hợp với mạch ý.

  • 중국어:
    “결국에는”强调最终结果,但此处并非这种语境。

  • 일본어:
    「결국에는」は「最終的には」という意味で、ここの文脈には合いません。

  • 우즈벡어:
    "결국에는" vaqt yoki natija taʼkidlanayotganda ishlatiladi, bu yerda mos emas.

  • 몽골어:
    “결국에는” нь үр дүн, цагийн урсгалыг онцлоход хэрэглэдэг ч, энэ тохиолдолд тохирохгүй.

  • 터키어:
    "결국에는" genellikle sonuç ya da zaman vurgusu için kullanılır, burada uygun değil.

  • 페르시아어:
    "결국에는" به معنی "در نهایت" است که برای تأکید بر نتیجه به کار می‌رود، اما اینجا مناسب نیست.


어휘/문법 설명(예문 포함, 8개국어 병기)

  • 대부분(大多数, đa số, だいたい, ko‘pchilik, ихэнх нь, çoğunluk, اکثراً):


2. 의미 유사/어휘 추론

정답:
2) 손해가 계속 쌓이고 있어요


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    “적자에 허덕이다”는 계속해서 손해를 보고 고생한다는 의미이므로, 2번이 가장 유사함.

  • 베트남어:
    “적자에 허덕이고 있어요” nghĩa là “đang gặp khó khăn vì liên tục bị thua lỗ”, gần nghĩa nhất với “손해가 계속 쌓이고 있어요”.

  • 중국어:
    “적자에 허덕이고 있어요”意思是“因为不断亏损而很辛苦”,与“손해가 계속 쌓이고 있어요(持续累积亏损)”最为接近。

  • 일본어:
    「적자에 허덕이고 있어요」は「ずっと赤字で苦労している」という意味で、「손해가 계속 쌓이고 있어요(損失が積み重なっている)」と最も近いです。

  • 우즈벡어:
    "적자에 허덕이고 있어요" – bu "doimiy zarar ko‘rib qiynalmoqda" deganidir, "손해가 계속 쌓이고 있어요" bilan bir xil maʼnoda.

  • 몽골어:
    "적자에 허덕이고 있어요" гэдэг нь “үргэлж алдагдалтай, амьдралд бэрхшээлтэй” гэсэн санаа, “손해가 계속 쌓이고 있어요(алдагдал хуримтлагдсаар байна)”-тай хамгийн төстэй.

  • 터키어:
    "적자에 허덕이고 있어요" yani "sürekli zarar edip zorlanıyorum", "손해가 계속 쌓이고 있어요" ile en yakın anlamda.

  • 페르시아어:
    "적자에 허덕이고 있어요" به معنی "مدام در ضرر هستم و به سختی می‌گذرانم" است و با "손해가 계속 쌓이고 있어요" نزدیک‌ترین معنی را دارد.


오답 해설(모든 보기별, 8개국어 병기)

1) 이익이 계속 늘고 있어요

  • 한국어:
    적자는 손해, 이익은 이문이므로 정반대 의미임.

  • 베트남어:
    ‘적자(thua lỗ)’ và ‘이익(lợi nhuận)’ là ý trái ngược nhau.

  • 중국어:
    "적자"是亏损,"이익"是盈利,意义完全相反。

  • 일본어:
    「적자」は損失、「이익」は利益で、意味が真逆です。

  • 우즈벡어:
    "적자" zarar, "이익" foyda – mutlaqo teskari maʼnoda.

  • 몽골어:
    “적자” бол алдагдал, “이익” бол ашиг, эсрэг утгатай.

  • 터키어:
    "적자" zarar, "이익" ise kâr; tam ters anlamlar.

  • 페르시아어:
    "적자" به معنی ضرر و "이익" به معنی سود است، معانی متضاد دارند.

3) 매출이 평이해요

  • 한국어:
    ‘적자’는 손해, ‘매출이 평이하다’는 특별히 손해나 이익이 없는 상황이라 정답 아님.

  • 베트남어:
    ‘적자’ là thua lỗ, còn ‘매출이 평이해요(doanh số ổn định)’ thì không chỉ rõ lỗ.

  • 중국어:
    “적자”是亏损,“매출이 평이해요”是销售额平稳,不等于亏损。

  • 일본어:
    「적자」は損失、「매출이 평이해요」は売上が安定している、損失とは違う。

  • 우즈벡어:
    "적자" zarar, "매출이 평이해요" – savdo hajmi bir xil, zarar bilan bog‘liq emas.

  • 몽골어:
    “적자” нь алдагдал, “매출이 평이해요” бол тогтвортой орлого, холбоогүй.

  • 터키어:
    "적자" zarar, "매출이 평이해요" ise sabit satış; zarar anlamında değildir.

  • 페르시아어:
    "적자" ضرر است، "매출이 평이해요" یعنی فروش ثابت است که با ضرر ارتباط ندارد.

4) 투자를 확대하고 있어요

  • 한국어:
    적자 상황과 직접적 관련 없음.

  • 베트남어:
    Việc ‘mở rộng đầu tư’ không liên quan trực tiếp đến tình trạng ‘thua lỗ’.

  • 중국어:
    “扩大投资”与亏损状况无关。

  • 일본어:
    「投資を拡大している」は赤字状態とは直接関係ありません。

  • 우즈벡어:
    "투자 확대" zarar holatiga bevosita aloqasi yo‘q.

  • 몽골어:
    “투자를 확대하다” нь алдагдалд шууд холбоогүй.

  • 터키어:
    "투자를 확대하다" zarar durumu ile doğrudan alakalı değil.

  • 페르시아어:
    "투자를 확대하다" به وضعیت ضرر مربوط نیست.


어휘/문법 설명(예문 포함, 8개국어 병기)

  • 적자(亏损, thua lỗ, 赤字, zarar, алдагдал, zarar, زیان):

  • 허덕이다(挣扎, vật lộn, 苦しむ, qiynalmoq, зовж шаналах, zorlanmak, دست و پنجه نرم کردن):

3. 문장 배열(순서) – 역사

정답:

  1. (나)-(가)-(다)-(라)


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    조선 후기 교통로 개설 → 상업·문화 교류 활발 → 지역 경계 약화 → 사회 분위기 변화. 시간·논리 흐름이 자연스러움.

  • 베트남어:
    Thời hậu kỳ Joseon mở các tuyến giao thông mới → giao lưu thương mại, văn hóa phát triển → ranh giới khu vực dần mờ đi → thay đổi lớn về không khí xã hội.

  • 중국어:
    朝鲜后期开设新的交通路线→商业文化交流活跃→地区界限逐渐淡化→社会氛围发生巨大变化。逻辑和时间顺序自然。

  • 일본어:
    朝鮮後期に新しい交通路が開設される→商業・文化交流が盛んになる→地域間の境界が薄れる→社会の雰囲気が大きく変わる。時間的にも論理的にも自然。

  • 우즈벡어:
    Joseon davrining oxirida yangi transport yo‘llari ochildi → savdo va madaniy almashinuv kuchaydi → hududlar orasidagi chegaralar yo‘qola boshladi → jamiyat muhitida katta o‘zgarish yuz berdi.

  • 몽골어:
    Чусон улсын сүүл үед шинэ зам нээгдэв → худалдаа, соёлын солилцоо идэвхжив → бүс нутгийн хил зааг суларсан → нийгмийн уур амьсгал өөрчлөгдөв.

  • 터키어:
    Joseon’un son döneminde yeni ulaşım yolları açıldı → ticaret ve kültürel etkileşim arttı → bölgeler arası sınırlar zayıfladı → toplumun genel havası değişti. Zaman ve mantık açısından doğru.

  • 페르시아어:
    در اواخر دوره چوسون، مسیرهای جدید حمل و نقل افتتاح شد → تبادل بازرگانی و فرهنگی افزایش یافت → مرزهای منطقه‌ای کم‌رنگ شد → جوامع دچار تغییر عمده شدند. منطق و ترتیب زمانی صحیح است.


오답 해설 (8개국어 병기)

2) (가)-(나)-(다)-(라)

  • 한국어:
    변화가 원인보다 먼저 등장, 논리적 흐름 어색함.

  • 베트남어:
    Trình bày kết quả trước nguyên nhân, không hợp lý.

  • 중국어:
    结果先于原因,逻辑不自然。

  • 일본어:
    結果が原因보다先に来ていて、論理の流れが不自然。

  • 우즈벡어:
    Natija sababdan oldin kelgan, mantiqiy emas.

  • 몽골어:
    Үр дүн нь шалтгаанаасаа өмнө гарсан, логикгүй.

  • 터키어:
    Sonuç nedenlerden önce geliyor, mantıksız.

  • 페르시아어:
    نتیجه پیش از علت آمده، منطقی نیست.

3) (나)-(가)-(라)-(다)

  • 한국어:
    사회 분위기 변화(라)가 경계 약화(다)보다 앞서면 시간·논리상 어색.

  • 베트남어:
    Thay đổi xã hội (라) đến trước khi ranh giới bị xóa (다), không hợp lý.

  • 중국어:
    社会变化早于界限淡化,不自然。

  • 일본어:
    社会の変化が境界の消失보다前に来ていて、順序が逆。

  • 우즈벡어:
    Jamiyatdagi o‘zgarish chegaralar yo‘qolishidan oldin kelgan, to‘g‘ri emas.

  • 몽골어:
    Нийгмийн уур амьсгал өөрчлөгдөх нь бүсийн хил суларснаас өмнө гарсан, тохирохгүй.

  • 터키어:
    Toplumdaki değişim, sınırların zayıflamasından önce geliyor, uygun değil.

  • 페르시아어:
    تغییرات اجتماعی پیش از کم‌رنگ شدن مرزها ذکر شده، منطقی نیست.

4) (가)-(다)-(나)-(라)

  • 한국어:
    역사적, 시간적 흐름과 맞지 않음.

  • 베트남어:
    Không đúng với trình tự thời gian và lịch sử.

  • 중국어:
    与历史、时间顺序不符。

  • 일본어:
    歴史・時間の流れに合っていない。

  • 우즈벡어:
    Tarixiy va vaqt tartibiga mos emas.

  • 몽골어:
    Түүхэн, цагийн дараалалд тохирохгүй.

  • 터키어:
    Tarihi ve zamansal sıraya uymuyor.

  • 페르시아어:
    با ترتیب تاریخی و زمانی هماهنگ نیست.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 교통로(交通路线, tuyến giao thông, 交通路, transport yo‘li, зам тээврийн шугам, ulaşım yolu, مسیر حمل‌ونقل): 이동할 수 있는 길

  • 상업(商业, thương mại, 商業, savdo, худалдаа, ticaret, تجارت): 상품을 사고파는 일

  • 경계(界限, ranh giới, 境界, chegara, хил хязгаар, sınır, مرز): 구분되는 한계

  • 분위기(氛围, bầu không khí, 雰囲気, muhit, уур амьсгал, hava, جو): 사회적 느낌, 흐름


4. 문장 삽입 – 자연/과학

정답:
2) 이러한 현상은 지구 온난화로 불린다.


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    이산화탄소 증가 → 온실효과 → 평균 기온 상승 → ‘이러한 현상’ → 지구 온난화 명명.

  • 베트남어:
    Khí CO2 tăng → hiệu ứng nhà kính → nhiệt độ trung bình tăng → hiện tượng này được gọi là hiện tượng nóng lên toàn cầu.

  • 중국어:
    二氧化碳增加→温室效应→平均气温上升→这种现象称为地球变暖。

  • 일본어:
    二酸化炭素増加→温室効果→平均気温上昇→この現象を地球温暖化と呼ぶ。

  • 우즈벡어:
    CO2 ortishi → issiqxona effekti → o‘rtacha harorat oshishi → bu hodisa "yerning isishi" deb ataladi.

  • 몽골어:
    Нүүрстөрөгчийн давхар исэл нэмэгдэх → хүлэмжийн эффект → дундаж температур нэмэгдэх → энэ үзэгдлийг “дэлхийн дулаарал” гэдэг.

  • 터키어:
    CO2 artışı → sera etkisi → ortalama sıcaklık artışı → bu olaya "küresel ısınma" denir.

  • 페르시아어:
    افزایش CO2 → اثر گلخانه‌ای → افزایش دمای میانگین → این پدیده را "گرمایش زمین" می‌نامند.


오답 해설 (8개국어 병기)

1) 이에 따라 바닷물의 온도도 높아진다

  • 한국어:
    세부 결과이므로, 개념 정의 이전에 들어가면 어색.

  • 베트남어:
    Kết quả cụ thể, không phù hợp đưa vào trước khái niệm tổng quát.

  • 중국어:
    具体结果,放在这里不自然。

  • 일본어:
    具体的な結果なので、定義前に挿入するのは不自然。

  • 우즈벡어:
    Aniq natija, umumiy tushunchadan oldin kelishi mos emas.

  • 몽골어:
    Тодорхой үр дүн учраас ерөнхий ойлголтын өмнө тохиромжгүй.

  • 터키어:
    Detaylı bir sonuç, kavramdan önce konması uygun değil.

  • 페르시아어:
    نتیجه خاص است و پیش از تعریف کلی قرار دادن، مناسب نیست.

3) 그 결과, 북극의 얼음이 녹기 시작한다

  • 한국어:
    역시 구체적 결과라 본문의 흐름에 맞지 않음.

  • 베트남어:
    Cũng là kết quả cụ thể, không phù hợp với vị trí này.

  • 중국어:
    同样为具体结果,和文章结构不符。

  • 일본어:
    同じく具体的な結果で、段落の流れに合わない。

  • 우즈벡어:
    Yana aniq natija, matn tuzilmasiga mos emas.

  • 몽골어:
    Мөн л тодорхой үр дүн, өгүүлбэрийн бүтцэд тохирохгүй.

  • 터키어:
    Bu da detaylı bir sonuç, metnin akışına uymuyor.

  • 페르시아어:
    این نیز نتیجه خاص است و با جریان متن هم‌خوانی ندارد.

4) 이로 인해 식량 생산량이 줄어들 수 있다

  • 한국어:
    역시 구체적 영향, 개념 정의보다 이후에 들어가야 자연스럽다.

  • 베트남어:
    Tác động cụ thể, nên nói sau khi giới thiệu hiện tượng.

  • 중국어:
    具体影响,应该在介绍现象后出现。

  • 일본어:
    具体的な影響なので、現象を説明した後に述べるべき。

  • 우즈벡어:
    Aniq ta’sirlar, tushunchani kiritgandan keyin aytilishi to‘g‘ri.

  • 몽골어:
    Тодорхой нөлөөлөл, ерөнхий ойлголтын дараа дурдах нь зөв.

  • 터키어:
    Detaylı etki, kavramdan sonra açıklanmalı.

  • 페르시아어:
    تاثیر خاص است و باید پس از تعریف پدیده ذکر شود.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 이산화탄소(二氧化碳, khí CO2, 二酸化炭素, CO2, нүүрстөрөгчийн давхар исэл, karbondioksit, دی‌اکسید کربن): 대표적 온실가스

  • 온실효과(温室效应, hiệu ứng nhà kính, 温室効果, issiqxona effekti, хүлэмжийн эффект, sera etkisi, اثر گلخانه‌ای): 대기 중 온실가스가 복사열을 가둬 온도 상승

  • 지구 온난화(地球变暖, sự nóng lên toàn cầu, 地球温暖化, yerning isishi, дэлхийн дулаарал, küresel ısınma, گرمایش زمین): 지구 전체 기온이 상승하는 현상

5. 실용문 – 공고/사회복지

정답:
2) 이동보조기기를 대여하려면 요금이 필요하다.


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    본문에 "모든 서비스는 무료로 이용하실 수 있습니다."라고 명확하게 제시되어 있음.

  • 베트남어:
    Thông báo ghi rõ: “Tất cả dịch vụ đều miễn phí.”

  • 중국어:
    公告中明确写着:“所有服务均可免费使用。”

  • 일본어:
    お知らせには「すべてのサービスは無料で利用できます」と明記されています。

  • 우즈벡어:
    E’lon matnida "Barcha xizmatlar bepul taqdim etiladi" deb aniq yozilgan.

  • 몽골어:
    Мэдэгдэлд “Бүх үйлчилгээг үнэ төлбөргүй ашиглах боломжтой” гэж тодорхой бичсэн.

  • 터키어:
    Duyuruda “Tüm hizmetler ücretsiz olarak sunulmaktadır.” ifadesi açıkça yer almakta.

  • 페르시아어:
    در اطلاعیه آمده است: «تمام خدمات به صورت رایگان ارائه می‌شود.»


오답 해설 (8개국어 병기)

1) 장애인 콜택시를 추가로 운행한다

  • 한국어:
    “장애인 콜택시 증차”가 본문에 언급되어 있음.

  • 베트남어:
    Trong thông báo có đề cập đến việc tăng số lượng taxi cho người khuyết tật.

  • 중국어:
    公告中有“增加残疾人呼叫出租车”的描述。

  • 일본어:
    お知らせには「障害者タクシーを増車する」と書いてある。

  • 우즈벡어:
    E’londa nogironlar uchun taksi soni ko‘paytirilishi aytilgan.

  • 몽골어:
    Мэдэгдэлд хөгжлийн бэрхшээлтэй иргэдэд зориулсан такси нэмэгдэнэ гэж дурдсан.

  • 터키어:
    Duyuruda engelli taksilerinin sayısının artırıldığı belirtilmiş.

  • 페르시아어:
    در اطلاعیه به افزایش تعداد تاکسی ویژه معلولین اشاره شده است.

3) 저상버스를 도입하였다

  • 한국어:
    저상버스 도입도 본문에 명확하게 포함됨.

  • 베트남어:
    Việc đưa vào sử dụng xe buýt sàn thấp được ghi rõ.

  • 중국어:
    公告中明确提到低地板公交车的引进。

  • 일본어:
    「低床バスの導入」も明記されている。

  • 우즈벡어:
    Pastki qavatli avtobuslar joriy qilinishi aniq ko‘rsatilgan.

  • 몽골어:
    Намхан шалтай автобус нэвтрүүлсэн гэж бичсэн.

  • 터키어:
    Alçak tabanlı otobüslerin kullanıma alındığı açıkça belirtilmiş.

  • 페르시아어:
    در اطلاعیه به راه‌اندازی اتوبوس‌های کف‌پایین اشاره شده است.

4) 동 주민센터에서도 신청할 수 있다

  • 한국어:
    "각 동 주민센터에서 가능"이라고 본문에 언급.

  • 베트남어:
    Có đề cập đến việc đăng ký tại trung tâm dân cư phường/xã.

  • 중국어:
    公告中说明可在各洞居民中心申请。

  • 일본어:
    「各町の住民センターでも申し込み可能」と明記。

  • 우즈벡어:
    Mahalliy aholi markazida ham murojaat qilish mumkinligi aytilgan.

  • 몽골어:
    Хороо, дүүргийн иргэдийн төвд бүртгүүлэх боломжтой гэж бичсэн.

  • 터키어:
    Mahalle/köy merkezlerinde de başvuru yapılabileceği belirtilmiş.

  • 페르시아어:
    در اطلاعیه آمده است که می‌توان از طریق مرکز محلی نیز اقدام کرد.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 이동보조기기(移动辅助器具, thiết bị hỗ trợ di chuyển, 移動補助機器, harakatga yordamchi moslama, хөдөлгөөний туслах хэрэгсэл, hareket destek cihazı, وسایل کمکی حرکتی): 휠체어, 보행기 등

  • 콜택시(呼叫出租车, taxi gọi, コールタクシー, chaqiruvli taksi, дуудлагын такси, çağrı taksi, تاکسی تلفنی): 미리 부르는 택시

  • 저상버스(低地板公交车, xe buýt sàn thấp, 低床バス, pastki qavatli avtobus, намхан шалтай автобус, alçak tabanlı otobüs, اتوبوس کف‌پایین): 바닥이 낮아 타기 쉬운 버스

  • 무료(免费, miễn phí, 無料, bepul, үнэгүй, ücretsiz, رایگان): 돈을 내지 않음


6. 공식문서/전문문학 – 비즈니스 제안서

정답:
2) 글로벌 시장 특화 솔루션 제공


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    현지화, 규제 정보, 마케팅 등 글로벌 진출 맞춤 서비스를 제공한다는 제안임.

  • 베트남어:
    Đề xuất cung cấp dịch vụ phù hợp với thị trường toàn cầu như địa phương hóa, thông tin quy định, marketing.

  • 중국어:
    提案内容为提供全球市场定制化服务,如本地化、法规信息、营销等。

  • 일본어:
    現地化、規制情報、マーケティングなどグローバル市場向けのソリューションを提案。

  • 우즈벡어:
    Xalqaro bozorda moslashgan xizmatlar (mahalliylashtirish, tartibga solish, marketing va boshqalar) taklif qilinmoqda.

  • 몽골어:
    Олон улсын зах зээлд чиглэсэн шийдэл (нутагшуулах, дүрэм журам, маркетинг гэх мэт) санал болгож байна.

  • 터키어:
    Yerelleştirme, düzenleme bilgisi, pazarlama gibi küresel pazar için özel çözümler sunuluyor.

  • 페르시아어:
    ارائه راه‌حل‌های ویژه بازار جهانی مانند بومی‌سازی، اطلاعات مقررات، بازاریابی و غیره پیشنهاد شده است.


오답 해설 (8개국어 병기)

1) 내부 직원 복지 강화

  • 한국어:
    직원 복지와 관련된 언급 없음.

  • 베트남어:
    Không đề cập đến phúc lợi nhân viên.

  • 중국어:
    没有提及员工福利。

  • 일본어:
    社員の福利厚生については言及されていない。

  • 우즈벡어:
    Xodimlarning farovonligi haqida gap yo‘q.

  • 몽골어:
    Ажилчдын нийгмийн хангамжийн талаар дурдсангүй.

  • 터키어:
    Çalışan refahı ile ilgili bir ifade yok.

  • 페르시아어:
    اشاره‌ای به رفاه کارمندان نشده است.

3) 단순 번역 서비스

  • 한국어:
    번역이 아닌 종합 솔루션(컨설팅, 현지화, 마케팅 등)이 중심.

  • 베트남어:
    Không phải chỉ dịch thuật mà là giải pháp tổng thể.

  • 중국어:
    不仅仅是翻译,而是综合性方案。

  • 일본어:
    単なる翻訳ではなく総合的な提案。

  • 우즈벡어:
    Oddiy tarjima emas, balki kompleks yechim taklif qilinmoqda.

  • 몽골어:
    Зүгээр нэг орчуулга бус, иж бүрэн шийдэл санал болгож буй.

  • 터키어:
    Sadece çeviri değil, kapsamlı bir çözüm öneriliyor.

  • 페르시아어:
    صرفاً ترجمه نیست، بلکه راه‌حل جامع است.

4) 원자재 수입 경로 확보

  • 한국어:
    원자재 수입과 관련된 내용 없음.

  • 베트남어:
    Không liên quan đến nhập khẩu nguyên liệu.

  • 중국어:
    与原材料进口无关。

  • 일본어:
    原材料の輸入については言及なし。

  • 우즈벡어:
    Xom ashyo importi haqida hech narsa yo‘q.

  • 몽골어:
    Түүхий эд импортын талаар дурдсангүй.

  • 터키어:
    Hammadde ithalatı ile ilgili bir bilgi yok.

  • 페르시아어:
    اطلاعاتی درباره واردات مواد اولیه ذکر نشده است.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 현지화(本地化, địa phương hóa, 現地化, mahalliylashtirish, нутагшуулах, yerelleştirme, بومی‌سازی): 외국 시장 환경에 맞추는 것

  • 규제(规定, quy định, 規制, tartibga solish, дүрэм журам, düzenleme, مقررات): 법적 제한

  • 솔루션(解决方案, giải pháp, ソリューション, yechim, шийдэл, çözüm, راه‌حل): 문제 해결 방안


7. 장문 독해 – 복합/경제·사회

7-1.

정답:

  1. 평가의 일관성과 정확성이 향상됨


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    AI로 신용평가 → 정확성, 일관성 높아짐.

  • 베트남어:
    Đánh giá tín dụng bằng AI giúp tăng tính chính xác và nhất quán.

  • 중국어:
    AI信用评估提高了准确性和一致性。

  • 일본어:
    AIによる信用評価は正確性と一貫性が向上する。

  • 우즈벡어:
    AI asosida kredit baholash aniqlik va barqarorlikni oshiradi.

  • 몽골어:
    AI ашигласан зээлийн үнэлгээ нь үнэн зөв, тогтвортой болдог.

  • 터키어:
    AI ile kredi değerlendirmesi doğruluk ve tutarlılığı artırır.

  • 페르시아어:
    ارزیابی اعتباری با هوش مصنوعی دقت و یکنواختی را افزایش می‌دهد.


오답 해설(8개국어)

2) 인간의 주관적 판단이 더 많이 반영됨

  • 한국어:
    AI는 오히려 인간의 직관·비정형 정보 반영이 어렵다고 언급.

  • 베트남어:
    AI khó tiếp nhận trực giác hoặc thông tin không định dạng của con người.

  • 중국어:
    AI难以反映人的直觉或非结构化信息。

  • 일본어:
    AIは人間の直感や非定型情報を反映しにくい。

  • 우즈벡어:
    AI inson intuitsiyasi yoki tuzilmasiz ma’lumotni qiyin qabul qiladi.

  • 몽골어:
    AI нь хүний зөн совин эсвэл бүтэцгүй мэдээллийг тусгахад хүндрэлтэй.

  • 터키어:
    AI, insan sezgisi veya yapısız bilgiyi yansıtmakta zorlanır.

  • 페르시아어:
    هوش مصنوعی به سختی می‌تواند شهود یا اطلاعات غیرساختاری را منعکس کند.

3) 인력 투입이 대폭 증가함

  • 한국어:
    AI 도입은 오히려 인력 투입을 줄임.

  • 베트남어:
    AI giúp giảm nhu cầu nhân sự.

  • 중국어:
    AI的引入反而减少了人力投入。

  • 일본어:
    AI導入で人員投入が減少。

  • 우즈벡어:
    AI kiritilishi ishchi sonini kamaytiradi.

  • 몽골어:
    AI ашигласнаар хүний оролцоо буурна.

  • 터키어:
    AI kullanımı işgücünü azaltır.

  • 페르시아어:
    استفاده از هوش مصنوعی نیاز به نیروی انسانی را کاهش می‌دهد.

4) 투자자 만족도가 하락함

  • 한국어:
    AI 기반 투자자문은 만족도 상승이라 명시됨.

  • 베트남어:
    Tư vấn đầu tư bằng AI giúp tăng sự hài lòng của nhà đầu tư.

  • 중국어:
    AI投资咨询提高了投资者满意度。

  • 일본어:
    AIによる投資アドバイスは満足度を高める。

  • 우즈벡어:
    AI yordamida investorlarga maslahat – mijozlarni ko‘proq qoniqtiradi.

  • 몽골어:
    AI-д суурилсан хөрөнгө оруулалтын зөвлөгөө нь сэтгэл ханамжийг нэмэгдүүлнэ.

  • 터키어:
    AI tabanlı yatırım danışmanlığı memnuniyeti artırır.

  • 페르시아어:
    مشاوره سرمایه‌گذاری مبتنی بر هوش مصنوعی رضایت را افزایش می‌دهد.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 신용평가(信用评估, đánh giá tín dụng, 信用評価, kredit baholash, зээлийн үнэлгээ, kredi değerlendirmesi, ارزیابی اعتباری): 금융 신뢰도 평가

  • 정확성(准确性, độ chính xác, 正確性, aniqlik, үнэн зөв байдал, doğruluk, دقت): 맞는 정도

  • 일관성(一致性, tính nhất quán, 一貫性, barqarorlik, тогтвортой байдал, tutarlılık, یکنواختی): 항상 같음


7-2.

정답:
2) 일자리 감소 우려


정답 해설(8개국어)

  • 한국어:
    자동화 확대 → 일자리 감소, 개인정보 유출 등 사회문제 초래.

  • 베트남어:
    Tự động hóa mở rộng dẫn đến lo ngại về giảm việc làm, rò rỉ thông tin cá nhân.

  • 중국어:
    自动化扩大导致失业、个人信息泄露等社会问题。

  • 일본어:
    自動化の拡大は雇用減少や個人情報流出の社会問題を引き起こす。

  • 우즈벡어:
    Avtomatlashtirish ish o‘rinlari kamayishi va shaxsiy ma’lumotlarning sizib chiqishiga olib keladi.

  • 몽골어:
    Автоматжуулалт нь ажлын байр буурах, хувийн мэдээлэл алдагдах гэх мэт нийгмийн асуудал үүсгэдэг.

  • 터키어:
    Otomasyonun yayılması iş kaybı ve kişisel veri sızıntısı gibi sorunlara neden olur.

  • 페르시아어:
    گسترش خودکارسازی منجر به کاهش شغل و افشای اطلاعات شخصی می‌شود.


오답 해설(8개국어)

1) 자산관리 효율성 저하

  • 한국어:
    효율성 저하가 아닌 오히려 효율 증가로 언급됨.

  • 베트남어:
    Quản lý tài sản hiệu quả hơn nhờ AI.

  • 중국어:
    AI让资产管理更高效,而不是效率降低。

  • 일본어:
    AIで資産管理の効率は上がる。

  • 우즈벡어:
    AI yordamida aktivlarni boshqarish samaradorligi oshadi.

  • 몽골어:
    AI хэрэглэснээр хөрөнгийн менежмент илүү үр дүнтэй болно.

  • 터키어:
    AI ile varlık yönetimi daha verimli olur.

  • 페르시아어:
    مدیریت دارایی با هوش مصنوعی کارآمدتر می‌شود.

3) 정보 보안 강화

  • 한국어:
    보안 강화가 아니라 개인정보 유출 등 문제가 발생.

  • 베트남어:
    Không tăng cường bảo mật mà lo ngại về rò rỉ thông tin.

  • 중국어:
    不是加强安全,而是存在信息泄露风险。

  • 일본어:
    セキュリティ強化でなく情報流出の懸念。

  • 우즈벡어:
    Bu yerda xavfsizlik kuchaymaydi, balki ma’lumotlarning sizib chiqish xavfi bor.

  • 몽골어:
    Аюулгүй байдал биш, харин мэдээлэл алдагдах асуудал гардаг.

  • 터키어:
    Burada güvenlik artmıyor, veri sızıntısı riski var.

  • 페르시아어:
    افزایش امنیت داده نشد، بلکه خطر افشای اطلاعات وجود دارد.

4) 고객 상담 시간 증가

  • 한국어:
    자동화로 상담 시간은 오히려 단축됨.

  • 베트남어:
    Tự động hóa giúp giảm thời gian tư vấn.

  • 중국어:
    自动化反而缩短了咨询时间。

  • 일본어:
    自動化で相談時間は短くなる。

  • 우즈벡어:
    Avtomatlashtirish maslahat vaqtini qisqartiradi.

  • 몽골어:
    Автоматжуулалт зөвлөгөө өгөх хугацааг багасгадаг.

  • 터키어:
    Otomasyon ile danışma süresi kısalır.

  • 페르시아어:
    خودکارسازی زمان مشاوره را کاهش می‌دهد.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 자동화(自动化, tự động hóa, 自動化, avtomatlashtirish, автоматжуулалт, otomasyon, خودکارسازی): 기계가 스스로 작동

  • 일자리 감소(减少工作岗位, giảm việc làm, 雇用減少, ish o‘rinlari kamayishi, ажлын байр буурах, iş kaybı, کاهش شغل): 고용 줄어듦

  • 개인정보 유출(泄露个人信息, rò rỉ thông tin cá nhân, 個人情報流出, shaxsiy ma’lumotlarning sizib chiqishi, хувийн мэдээлэл алдагдах, veri sızıntısı, افشای اطلاعات شخصی): 개인 정보가 외부로 노출


8. 편지 – 시민참여/정책제안

정답:
2) 보행자 교통안전 강화


정답 해설(8개국어)

  • 한국어:
    스마트센서, 어린이 보호구역 카메라 등은 보행자 교통안전 강화 목적.

  • 베트남어:
    Cảm biến thông minh, camera khu vực trẻ em nhằm tăng an toàn cho người đi bộ.

  • 중국어:
    智能传感器和儿童区摄像头都为加强行人交通安全。

  • 일본어:
    スマートセンサーや子ども保護区のカメラは歩行者の安全強化のため。

  • 우즈벡어:
    Aqlli sensor va bolalar hududidagi kameralar piyodalar xavfsizligini oshirish uchun.

  • 몽골어:
    Смарт мэдрэгч, хүүхдийн бүсэд камер суурилуулах нь явган зорчигчийн аюулгүй байдлыг хангах зорилготой.

  • 터키어:
    Akıllı sensörler ve çocuk bölgesi kameraları, yaya güvenliğini artırmak içindir.

  • 페르시아어:
    سنسورهای هوشمند و دوربین مناطق کودکان برای افزایش ایمنی عابران پیاده است.


오답 해설(8개국어)

1) 도시 미관 개선

  • 한국어:
    도시 미관과 관련된 내용 없음.

  • 베트남어:
    Không liên quan đến cảnh quan đô thị.

  • 중국어:
    与城市美化无关。

  • 일본어:
    都市の景観改善とは関係ない。

  • 우즈벡어:
    Shahar ko‘rkiga aloqador emas.

  • 몽골어:
    Хотын үзэмж сайжруулахтай холбоогүй.

  • 터키어:
    Şehir estetiğiyle ilgili değil.

  • 페르시아어:
    ارتباطی به زیباسازی شهری ندارد.

3) 시민 참여 확대

  • 한국어:
    시민 참여 강조보다는 교통안전 정책이 핵심.

  • 베트남어:
    Chủ yếu là tăng an toàn giao thông, không phải mở rộng tham gia.

  • 중국어:
    主要为交通安全加强,而非扩大市民参与。

  • 일본어:
    市民参加より交通安全が主旨。

  • 우즈벡어:
    Fuqarolar ishtirokidan ko‘ra xavfsizlikka urg‘u berilgan.

  • 몽골어:
    Иргэдийн оролцооноос илүү замын аюулгүй байдал чухал.

  • 터키어:
    Vatandaş katılımı değil, yaya güvenliği ön planda.

  • 페르시아어:
    افزایش مشارکت شهروندان هدف اصلی نیست، بیشتر ایمنی عابران هدف است.

4) 스마트센서 산업 육성

  • 한국어:
    스마트센서 산업 육성에 대한 언급 없음.

  • 베트남어:
    Không đề cập phát triển ngành cảm biến thông minh.

  • 중국어:
    未提及智能传感器产业发展。

  • 일본어:
    スマートセンサー産業育成については記載なし。

  • 우즈벡어:
    Aqlli sensor sanoati rivojlantirish haqida aytilmagan.

  • 몽골어:
    Смарт мэдрэгч үйлдвэрлэлийг дэмжих тухай дурдсангүй.

  • 터키어:
    Akıllı sensör endüstrisini geliştirme sözü yok.

  • 페르시아어:
    اشاره‌ای به توسعه صنعت حسگر هوشمند نشده است.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 교통안전(交通安全, an toàn giao thông, 交通安全, yo‘l harakati xavfsizligi, замын хөдөлгөөний аюулгүй байдал, trafik güvenliği, ایمنی ترافیک): 도로에서의 안전

  • 스마트센서(智能传感器, cảm biến thông minh, スマートセンサー, aqlli sensor, смарт мэдрэгч, akıllı sensör, حسگر هوشمند): 첨단 감지장치

  • 보행자(行人, người đi bộ, 歩行者, piyoda, явган зорчигч, yaya, عابر پیاده): 걷는 사람

9. 공공서비스/기관 안내문 – 역사박물관 이용 안내

정답:
3) 매주 월요일에는 박물관이 개관한다.


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    “매주 월요일을 제외한 모든 요일에 개관”이라고 하였으므로, 월요일엔 휴관이 맞다.

  • 베트남어:
    Thông báo ghi rõ: “Trừ thứ Hai, bảo tàng mở cửa tất cả các ngày.” Vậy thứ Hai đóng cửa.

  • 중국어:
    公告写明“每周一除外的所有日子开放”,所以周一休馆。

  • 일본어:
    「毎週月曜日を除くすべての日に開館」とあり、月曜日は休館。

  • 우즈벡어:
    E’londa “har dushanbadan tashqari har kuni ochiq” deyilgan, shuning uchun dushanba yopiq.

  • 몽골어:
    “Даваа гарагаас бусад бүх өдөр нээлттэй” гэж бичсэн тул даваа гарагт амарна.

  • 터키어:
    Duyuruda “her Pazartesi hariç her gün açık” yazıyor, yani Pazartesi günü kapalı.

  • 페르시아어:
    در اطلاعیه آمده است: «به جز دوشنبه، همه روزها باز است.» پس دوشنبه تعطیل است.


오답 해설 (8개국어 병기)

1) 박물관은 주말에도 관람할 수 있다

  • 한국어:
    주말(토, 일요일)은 월요일이 아니므로 관람 가능.

  • 베트남어:
    Cuối tuần (thứ bảy, chủ nhật) không phải thứ hai, bảo tàng mở cửa.

  • 중국어:
    周末不是周一,可以参观。

  • 일본어:
    週末(月曜以外)は見学できる。

  • 우즈벡어:
    Hafta oxiri (shanba, yakshanba) dushanba emas – ochiq.

  • 몽골어:
    Амралтын өдөр даваа биш тул нээлттэй.

  • 터키어:
    Hafta sonu (Pazartesi değil) ziyarete açık.

  • 페르시아어:
    آخر هفته (شنبه و یکشنبه) دوشنبه نیست، بنابراین باز است.

2) 65세 이상은 관람료가 면제된다

  • 한국어:
    “65세 이상 무료 입장”이라고 명확히 언급.

  • 베트남어:
    Ghi rõ người trên 65 tuổi được miễn phí vé.

  • 중국어:
    65岁以上免费入场写得很清楚。

  • 일본어:
    「65歳以上は無料」と明記。

  • 우즈벡어:
    65 yoshdan kattalar uchun kirish bepul deyilgan.

  • 몽골어:
    65-аас дээш насныхан үнэ төлбөргүй гэсэн.

  • 터키어:
    65 yaş üstü için ücretsiz olduğu belirtilmiş.

  • 페르시아어:
    برای افراد بالای 65 سال ورود رایگان ذکر شده است.

4) 매월 마지막 주 토요일에는 특별 행사가 열린다

  • 한국어:
    “매월 마지막 주 토요일 특별 전시 및 체험행사 개최” 본문에 명시.

  • 베트남어:
    “Thứ bảy cuối cùng hàng tháng có triển lãm/sự kiện đặc biệt” ghi rõ.

  • 중국어:
    “每月最后一周六有特别展览活动”明确写出。

  • 일본어:
    「毎月最後の土曜日に特別イベントがある」と明記。

  • 우즈벡어:
    Har oy oxirgi shanbada maxsus tadbir bor deyilgan.

  • 몽골어:
    Сар бүрийн сүүлийн бямба гарагт тусгай арга хэмжээ зохион байгуулдаг гэж бичсэн.

  • 터키어:
    Her ayın son Cumartesi günü özel etkinlik var diye yazıyor.

  • 페르시아어:
    در اطلاعیه آمده است: «آخرین شنبه هر ماه برنامه ویژه برگزار می‌شود.»


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 개관(开馆, khai trương, 開館, ochish, нээлт, açılış, افتتاح): 문을 열다

  • 관람료(门票, phí vào cửa, 入館料, kirish to‘lovi, үзвэрийн төлбөр, giriş ücreti, ورودی): 입장에 필요한 돈

  • 면제(免除, miễn phí, 免除, ozod qilish, чөлөөлөлт, muafiyet, معافیت): 내지 않아도 됨

  • 특별 전시(特别展览, triển lãm đặc biệt, 特別展, maxsus ko‘rgazma, тусгай үзэсгэлэн, özel sergi, نمایشگاه ویژه): 특별히 준비한 전시

  • 체험 행사(体验活动, sự kiện trải nghiệm, 体験イベント, tajriba tadbiri, туршлагын арга хэмжээ, deneyim etkinliği, برنامه تجربه): 직접 경험해보는 행사


10. 복합융합지문 – 문학/사회/심리

10-1. 고독의 긍정적 측면

정답:

  1. 자기 성찰의 기회


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    고독이 “자기 성찰과 창조성의 원천”이라고 본문에 명시.

  • 베트남어:
    Trong bài viết nói rõ: “Cô đơn là nguồn gốc của tự suy ngẫm và sáng tạo.”

  • 중국어:
    文中明确写着“孤独可以成为自我反省和创造力的源泉”。

  • 일본어:
    本文では「孤独が自己省察や創造性の源となる」と明記。

  • 우즈벡어:
    Matnda “yolg‘izlik – o‘zini o‘ylash va ijodkorlik manbai” deb aytilgan.

  • 몽골어:
    Бичвэрт “ганцаардал нь өөрийгөө эргэцүүлэх, бүтээлч байдлын эх үүсвэр” гэж дурдсан.

  • 터키어:
    Metinde “yalnızlığın öz değerlendirme ve yaratıcılığın kaynağı olabileceği” yazıyor.

  • 페르시아어:
    در متن آمده است: «تنهایی می‌تواند منشأ خوداندیشی و خلاقیت باشد.»


오답 해설(8개국어)

2) 심리적 거리감 확대

  • 한국어:
    온라인 관계 등으로 “심리적 거리감”은 고독의 부정적 측면임.

  • 베트남어:
    Khoảng cách tâm lý là tác động tiêu cực của cô đơn.

  • 중국어:
    心理距离扩大是孤独的负面影响。

  • 일본어:
    心理的距離が広がるのは否定的側面。

  • 우즈벡어:
    Psixologik masofa kengayishi – yolg‘izlikning salbiy tomoni.

  • 몽골어:
    Сэтгэл зүйн зай ихсэх нь ганцаардлын сөрөг тал.

  • 터키어:
    Psikolojik mesafenin artması yalnızlığın olumsuz yönü.

  • 페르시아어:
    افزایش فاصله روانی، جنبه منفی تنهایی است.

3) 사회적 위축

  • 한국어:
    사회적 위축은 부정적 결과로 명시됨.

  • 베트남어:
    Thu mình xã hội là hệ quả tiêu cực của cô đơn.

  • 중국어:
    社会退缩是孤独的负面结果。

  • 일본어:
    社会的萎縮は否定的な結果。

  • 우즈벡어:
    Jamiyatdan chekinish – yolg‘izlikning salbiy natijasi.

  • 몽골어:
    Нийгмээс хөндийрөх нь ганцаардлын сөрөг үр дагавар.

  • 터키어:
    Toplumsal çekingenlik yalnızlığın olumsuz sonucu.

  • 페르시아어:
    انزوا اجتماعی، پیامد منفی تنهایی است.

4) 우울증 유발

  • 한국어:
    고독이 심하면 “우울증” 등 부정적 영향이 생긴다고 명시.

  • 베트남어:
    Nếu cô đơn quá mức sẽ dẫn đến trầm cảm.

  • 중국어:
    过度孤独会导致抑郁等负面影响。

  • 일본어:
    孤独がひどいと鬱など否定的な影響が生じる。

  • 우즈벡어:
    Yolg‘izlik haddan tashqari kuchaysa depressiyaga olib keladi.

  • 몽골어:
    Хэт их ганцаардал нь сэтгэл гутралд хүргэнэ.

  • 터키어:
    Aşırı yalnızlık depresyona yol açar.

  • 페르시아어:
    تنهایی بیش از حد به افسردگی منجر می‌شود.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 고독(孤独, cô đơn, 孤独, yolg‘izlik, ганцаардал, yalnızlık, تنهایی): 혼자라는 심리

  • 자기 성찰(自我反省, tự suy ngẫm, 自己省察, o‘zini o‘ylash, өөрийгөө эргэцүүлэх, öz değerlendirme, خوداندیشی): 자신을 돌아봄

  • 창조성(创造性, sáng tạo, 創造性, ijodkorlik, бүтээлч байдал, yaratıcılık, خلاقیت): 새로 만드는 힘


10-2. 고독 문제의 해결 방안

정답:
2) 개인의 노력과 사회적 지원의 병행


정답 해설 (8개국어 병기)

  • 한국어:
    고독 해결엔 개인 노력 + 사회적 연대, 제도적 지원이 모두 필요함.

  • 베트남어:
    Giải pháp là kết hợp nỗ lực cá nhân với hỗ trợ, đoàn kết xã hội.

  • 중국어:
    解决孤独需个人努力与社会支持并行。

  • 일본어:
    孤独解決には個人の努力と社会的支援の両方が必要。

  • 우즈벡어:
    Yolg‘izlikni yengishda shaxsiy harakat va jamiyat yordami zarur.

  • 몽골어:
    Ганцаардлыг даван туулахад хувь хүний хичээл, нийгмийн дэмжлэг аль аль нь хэрэгтэй.

  • 터키어:
    Yalnızlığın çözümü için bireysel çaba ve toplumsal destek gerekir.

  • 페르시아어:
    برای رفع تنهایی، هم تلاش فردی و هم حمایت اجتماعی لازم است.


오답 해설(8개국어)

1) 온라인 관계의 확대

  • 한국어:
    온라인 관계 확대는 오히려 고독 심화 요인임.

  • 베트남어:
    Mở rộng quan hệ trực tuyến có thể làm tăng cô đơn.

  • 중국어:
    拓展线上关系反而可能加重孤独。

  • 일본어:
    オンライン関係の拡大は逆に孤独を深めることも。

  • 우즈벡어:
    Onlayn munosabatlarni ko‘paytirish aksincha yolg‘izlikni kuchaytirishi mumkin.

  • 몽골어:
    Онлайн харилцаа нэмэгдэх нь ганцаардлыг улам гүнзгийрүүлнэ.

  • 터키어:
    Online ilişkilerin artması yalnızlığı artırabilir.

  • 페르시아어:
    گسترش روابط آنلاین می‌تواند تنهایی را بیشتر کند.

3) 심리적 거리감 증가

  • 한국어:
    심리적 거리감 증가는 오히려 고독의 부정적 영향임.

  • 베트남어:
    Khoảng cách tâm lý tăng là tác động tiêu cực của cô đơn.

  • 중국어:
    心理距离加大是孤独的负面影响。

  • 일본어:
    心理的距離の拡大は否定的な影響。

  • 우즈벡어:
    Psixologik masofa ortishi – yolg‘izlikning salbiy natijasi.

  • 몽골어:
    Сэтгэл зүйн зай ихсэх нь сөрөг үр дагавар.

  • 터키어:
    Psikolojik mesafenin artması olumsuz etkidir.

  • 페르시아어:
    افزایش فاصله روانی، پیامد منفی است.

4) 기술 발달 촉진

  • 한국어:
    기술 발달 자체가 고독의 원인 중 하나로 언급됨.

  • 베트남어:
    Phát triển công nghệ được xem là một nguyên nhân gây cô đơn.

  • 중국어:
    技术发展被认为是造成孤独的原因之一。

  • 일본어:
    技術発達自体が孤独の一因とされている。

  • 우즈벡어:
    Texnologiya rivoji yolg‘izlik sabablaridan biri sifatida ko‘rsatilgan.

  • 몽골어:
    Технологийн хөгжил ганцаардлын шалтгаан гэж дурдсан.

  • 터키어:
    Teknolojik gelişme yalnızlığın nedenlerinden biri olarak gösterilmiş.

  • 페르시아어:
    توسعه فناوری یکی از دلایل تنهایی است.


어휘/문법 설명(8개국어)

  • 사회적 연대(社会团结, đoàn kết xã hội, 社会的連帯, ijtimoiy birdamlik, нийгмийн эв санаа, toplumsal dayanışma, همبستگی اجتماعی): 함께 협력하는 관계

  • 제도적 지원(制度支持, hỗ trợ theo chế độ, 制度的支援, institutsional yordam, институцийн дэмжлэг, kurumsal destek, حمایت نهادی): 제도에 의한 도움

  • 병행(并行, song song, 並行, birga olib borish, зэрэгцээ, birlikte yürütme, به صورت همزمان): 동시에 함께 함

 

 

 

TOPIK II 읽기 문제 (003) - 연습문제

토픽 시험을 준비하는 분들을 위해 10문제씩 문제를 제공해 드립니다. 꾸준히 공부하셔서 꼭 좋은 결과 얻으시길 바랍니다!! 화이팅~~ * 정답 및 해설은 하루 뒤 '정답 게시판'에 업로드 합니다. [T

silverviet.tistory.com

 

 

반응형