728x90
반응형
TOPIK II 읽기(003) – 8개국어 병기 정답/해설/문법
문제 푸느라 고생 하셨습니다! 정답 설명과 자세한 해설을 덧붙이니 공부에 도움되시기 바랍니다!
꾸준히 열공하시면 꼭 좋은 결과 얻으실 겁니다! 화이팅~~

1. 빈칸 추론
정답:
- 대부분은
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
문맥상 ‘일부는 자신의 생각을 적극적으로 표출하지만, ( ) 반대 의견을 감추는 경우가 많다’에서, 다수의 사람들이 자신의 생각을 감추고 조화를 추구한다는 뜻이므로 “대부분은”이 들어가야 자연스럽다. - 베트남어:
Trong ngữ cảnh này, “Một số người bày tỏ ý kiến của mình một cách tích cực, nhưng ( ) nhiều người lại che giấu ý kiến phản đối của mình.” Vì vậy, “대부분은(đa số người)” là lựa chọn hợp lý nhất. - 중국어:
在这种语境下,“有些人会积极表达自己的想法,但( )许多人会隐藏反对意见”,因此“대부분은(大多数人)”最合适。 - 일본어:
この文脈では、「一部の人は自分の考えを積極的に表現するが、( )反対意見を隠す場合が多い」となり、「대부분은(ほとんどの人が)」が最も自然です。 - 우즈벡어:
Ushbu kontekstdan kelib chiqqan holda, "Baʼzi odamlar oʻz fikrini faol ifoda qiladi, ammo ( ) koʻpchilik qarshi fikrini yashiradi" degani, "대부분은(ko‘pchilik)" to‘g‘ri javobdir. - 몽골어:
Энэ өгүүлбэрийн утгаас үзвэл, “Зарим нь үзэл бодлоо идэвхтэй илэрхийлдэг ч ( ) олон хүн эсрэг санаагаа нууж байдаг.” Иймд “대부분은(ихэнх нь)” хамгийн тохиромжтой. - 터키어:
Bu bağlamda “Bazı kişiler düşüncelerini aktifçe ortaya koyar ama ( ) çoğu karşıt görüşlerini gizler.” Yani “대부분은(çoğunluk)” en uygun cevaptır. - 페르시아어:
در این زمینه، "برخی نظرات خود را بیان میکنند، اما ( ) بسیاری از افراد نظر مخالف خود را پنهان میکنند." بنابراین "대부분은(اکثراً)" مناسبترین گزینه است.
오답 해설 (모든 보기별, 8개국어 병기)
2) 드물게
- 한국어:
‘드물게’는 ‘자주 일어나지 않는다’는 의미로, ‘많다’라는 문맥과 반대입니다. - 베트남어:
‘드물게’ có nghĩa là ‘hiếm khi xảy ra’, trái nghĩa với nội dung đoạn văn (‘nhiều người’). - 중국어:
“드물게” 意思是“很少发生”,与文中“许多人”相反。 - 일본어:
「드물게」は「めったにない」という意味で、「多い」という文脈と反対です。 - 우즈벡어:
"드물게" "kamdan-kam hollarda" degani, "ko‘pchilik"ga zid maʼnoda. - 몽골어:
“드물게” нь “хааяа” буюу “ихэнхидээ тохиолддоггүй” гэсэн утгатай, энэ өгүүлбэрийн “олон хүн” гэдэгтэй зөрчилтэй. - 터키어:
"드물게" yani “nadiren”, metindeki “çoğunluk” ifadesinin tam tersidir. - 페르시아어:
"드물게" به معنی "به ندرت" است که با "اکثراً" که در متن آمده، متضاد است.
3) 반대로
- 한국어:
‘반대로’는 전환이나 대조가 필요할 때 쓰지만, 앞뒤 문맥상 흐름이 자연스럽지 않음. - 베트남어:
‘반대로’ dùng khi cần chuyển ý, đối lập nhưng không phù hợp với mạch văn ở đây. - 중국어:
“반대로”用于表达转折,但在这里文意不自然。 - 일본어:
「반대로」は対比や逆接を表しますが、この文脈では不自然です。 - 우즈벡어:
"반대로" qarama-qarshi fikr bildiradi, bu yerda kontekstga mos kelmaydi. - 몽골어:
“반대로” нь эсрэгцүүлэг хийх үед хэрэглэдэг ч, энд утгын урсгалд тохирохгүй. - 터키어:
"반대로" karşıtlık veya dönüş için kullanılır, ancak burada bağlam uygun değil. - 페르시아어:
"반대로" برای تضاد و تقابل استفاده میشود، اما در این متن طبیعی نیست.
4) 결국에는
- 한국어:
‘결국에는’은 시간의 흐름이나 결과를 강조할 때 쓰는데, 이 문장은 그런 맥락이 아님. - 베트남어:
‘결국에는’ dùng để nhấn mạnh kết quả cuối cùng, nhưng trong trường hợp này không phù hợp với mạch ý. - 중국어:
“결국에는”强调最终结果,但此处并非这种语境。 - 일본어:
「결국에는」は「最終的には」という意味で、ここの文脈には合いません。 - 우즈벡어:
"결국에는" vaqt yoki natija taʼkidlanayotganda ishlatiladi, bu yerda mos emas. - 몽골어:
“결국에는” нь үр дүн, цагийн урсгалыг онцлоход хэрэглэдэг ч, энэ тохиолдолд тохирохгүй. - 터키어:
"결국에는" genellikle sonuç ya da zaman vurgusu için kullanılır, burada uygun değil. - 페르시아어:
"결국에는" به معنی "در نهایت" است که برای تأکید بر نتیجه به کار میرود، اما اینجا مناسب نیست.
어휘/문법 설명(예문 포함, 8개국어 병기)
- 대부분(大多数, đa số, だいたい, ko‘pchilik, ихэнх нь, çoğunluk, اکثراً):
2. 의미 유사/어휘 추론
정답:
2) 손해가 계속 쌓이고 있어요
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
“적자에 허덕이다”는 계속해서 손해를 보고 고생한다는 의미이므로, 2번이 가장 유사함. - 베트남어:
“적자에 허덕이고 있어요” nghĩa là “đang gặp khó khăn vì liên tục bị thua lỗ”, gần nghĩa nhất với “손해가 계속 쌓이고 있어요”. - 중국어:
“적자에 허덕이고 있어요”意思是“因为不断亏损而很辛苦”,与“손해가 계속 쌓이고 있어요(持续累积亏损)”最为接近。 - 일본어:
「적자에 허덕이고 있어요」は「ずっと赤字で苦労している」という意味で、「손해가 계속 쌓이고 있어요(損失が積み重なっている)」と最も近いです。 - 우즈벡어:
"적자에 허덕이고 있어요" – bu "doimiy zarar ko‘rib qiynalmoqda" deganidir, "손해가 계속 쌓이고 있어요" bilan bir xil maʼnoda. - 몽골어:
"적자에 허덕이고 있어요" гэдэг нь “үргэлж алдагдалтай, амьдралд бэрхшээлтэй” гэсэн санаа, “손해가 계속 쌓이고 있어요(алдагдал хуримтлагдсаар байна)”-тай хамгийн төстэй. - 터키어:
"적자에 허덕이고 있어요" yani "sürekli zarar edip zorlanıyorum", "손해가 계속 쌓이고 있어요" ile en yakın anlamda. - 페르시아어:
"적자에 허덕이고 있어요" به معنی "مدام در ضرر هستم و به سختی میگذرانم" است و با "손해가 계속 쌓이고 있어요" نزدیکترین معنی را دارد.
오답 해설(모든 보기별, 8개국어 병기)
1) 이익이 계속 늘고 있어요
- 한국어:
적자는 손해, 이익은 이문이므로 정반대 의미임. - 베트남어:
‘적자(thua lỗ)’ và ‘이익(lợi nhuận)’ là ý trái ngược nhau. - 중국어:
"적자"是亏损,"이익"是盈利,意义完全相反。 - 일본어:
「적자」は損失、「이익」は利益で、意味が真逆です。 - 우즈벡어:
"적자" zarar, "이익" foyda – mutlaqo teskari maʼnoda. - 몽골어:
“적자” бол алдагдал, “이익” бол ашиг, эсрэг утгатай. - 터키어:
"적자" zarar, "이익" ise kâr; tam ters anlamlar. - 페르시아어:
"적자" به معنی ضرر و "이익" به معنی سود است، معانی متضاد دارند.
3) 매출이 평이해요
- 한국어:
‘적자’는 손해, ‘매출이 평이하다’는 특별히 손해나 이익이 없는 상황이라 정답 아님. - 베트남어:
‘적자’ là thua lỗ, còn ‘매출이 평이해요(doanh số ổn định)’ thì không chỉ rõ lỗ. - 중국어:
“적자”是亏损,“매출이 평이해요”是销售额平稳,不等于亏损。 - 일본어:
「적자」は損失、「매출이 평이해요」は売上が安定している、損失とは違う。 - 우즈벡어:
"적자" zarar, "매출이 평이해요" – savdo hajmi bir xil, zarar bilan bog‘liq emas. - 몽골어:
“적자” нь алдагдал, “매출이 평이해요” бол тогтвортой орлого, холбоогүй. - 터키어:
"적자" zarar, "매출이 평이해요" ise sabit satış; zarar anlamında değildir. - 페르시아어:
"적자" ضرر است، "매출이 평이해요" یعنی فروش ثابت است که با ضرر ارتباط ندارد.
4) 투자를 확대하고 있어요
- 한국어:
적자 상황과 직접적 관련 없음. - 베트남어:
Việc ‘mở rộng đầu tư’ không liên quan trực tiếp đến tình trạng ‘thua lỗ’. - 중국어:
“扩大投资”与亏损状况无关。 - 일본어:
「投資を拡大している」は赤字状態とは直接関係ありません。 - 우즈벡어:
"투자 확대" zarar holatiga bevosita aloqasi yo‘q. - 몽골어:
“투자를 확대하다” нь алдагдалд шууд холбоогүй. - 터키어:
"투자를 확대하다" zarar durumu ile doğrudan alakalı değil. - 페르시아어:
"투자를 확대하다" به وضعیت ضرر مربوط نیست.
어휘/문법 설명(예문 포함, 8개국어 병기)
- 적자(亏损, thua lỗ, 赤字, zarar, алдагдал, zarar, زیان):
- 허덕이다(挣扎, vật lộn, 苦しむ, qiynalmoq, зовж шаналах, zorlanmak, دست و پنجه نرم کردن):
3. 문장 배열(순서) – 역사
정답:
- (나)-(가)-(다)-(라)
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
조선 후기 교통로 개설 → 상업·문화 교류 활발 → 지역 경계 약화 → 사회 분위기 변화. 시간·논리 흐름이 자연스러움. - 베트남어:
Thời hậu kỳ Joseon mở các tuyến giao thông mới → giao lưu thương mại, văn hóa phát triển → ranh giới khu vực dần mờ đi → thay đổi lớn về không khí xã hội. - 중국어:
朝鲜后期开设新的交通路线→商业文化交流活跃→地区界限逐渐淡化→社会氛围发生巨大变化。逻辑和时间顺序自然。 - 일본어:
朝鮮後期に新しい交通路が開設される→商業・文化交流が盛んになる→地域間の境界が薄れる→社会の雰囲気が大きく変わる。時間的にも論理的にも自然。 - 우즈벡어:
Joseon davrining oxirida yangi transport yo‘llari ochildi → savdo va madaniy almashinuv kuchaydi → hududlar orasidagi chegaralar yo‘qola boshladi → jamiyat muhitida katta o‘zgarish yuz berdi. - 몽골어:
Чусон улсын сүүл үед шинэ зам нээгдэв → худалдаа, соёлын солилцоо идэвхжив → бүс нутгийн хил зааг суларсан → нийгмийн уур амьсгал өөрчлөгдөв. - 터키어:
Joseon’un son döneminde yeni ulaşım yolları açıldı → ticaret ve kültürel etkileşim arttı → bölgeler arası sınırlar zayıfladı → toplumun genel havası değişti. Zaman ve mantık açısından doğru. - 페르시아어:
در اواخر دوره چوسون، مسیرهای جدید حمل و نقل افتتاح شد → تبادل بازرگانی و فرهنگی افزایش یافت → مرزهای منطقهای کمرنگ شد → جوامع دچار تغییر عمده شدند. منطق و ترتیب زمانی صحیح است.
오답 해설 (8개국어 병기)
2) (가)-(나)-(다)-(라)
- 한국어:
변화가 원인보다 먼저 등장, 논리적 흐름 어색함. - 베트남어:
Trình bày kết quả trước nguyên nhân, không hợp lý. - 중국어:
结果先于原因,逻辑不自然。 - 일본어:
結果が原因보다先に来ていて、論理の流れが不自然。 - 우즈벡어:
Natija sababdan oldin kelgan, mantiqiy emas. - 몽골어:
Үр дүн нь шалтгаанаасаа өмнө гарсан, логикгүй. - 터키어:
Sonuç nedenlerden önce geliyor, mantıksız. - 페르시아어:
نتیجه پیش از علت آمده، منطقی نیست.
3) (나)-(가)-(라)-(다)
- 한국어:
사회 분위기 변화(라)가 경계 약화(다)보다 앞서면 시간·논리상 어색. - 베트남어:
Thay đổi xã hội (라) đến trước khi ranh giới bị xóa (다), không hợp lý. - 중국어:
社会变化早于界限淡化,不自然。 - 일본어:
社会の変化が境界の消失보다前に来ていて、順序が逆。 - 우즈벡어:
Jamiyatdagi o‘zgarish chegaralar yo‘qolishidan oldin kelgan, to‘g‘ri emas. - 몽골어:
Нийгмийн уур амьсгал өөрчлөгдөх нь бүсийн хил суларснаас өмнө гарсан, тохирохгүй. - 터키어:
Toplumdaki değişim, sınırların zayıflamasından önce geliyor, uygun değil. - 페르시아어:
تغییرات اجتماعی پیش از کمرنگ شدن مرزها ذکر شده، منطقی نیست.
4) (가)-(다)-(나)-(라)
- 한국어:
역사적, 시간적 흐름과 맞지 않음. - 베트남어:
Không đúng với trình tự thời gian và lịch sử. - 중국어:
与历史、时间顺序不符。 - 일본어:
歴史・時間の流れに合っていない。 - 우즈벡어:
Tarixiy va vaqt tartibiga mos emas. - 몽골어:
Түүхэн, цагийн дараалалд тохирохгүй. - 터키어:
Tarihi ve zamansal sıraya uymuyor. - 페르시아어:
با ترتیب تاریخی و زمانی هماهنگ نیست.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 교통로(交通路线, tuyến giao thông, 交通路, transport yo‘li, зам тээврийн шугам, ulaşım yolu, مسیر حملونقل): 이동할 수 있는 길
- 상업(商业, thương mại, 商業, savdo, худалдаа, ticaret, تجارت): 상품을 사고파는 일
- 경계(界限, ranh giới, 境界, chegara, хил хязгаар, sınır, مرز): 구분되는 한계
- 분위기(氛围, bầu không khí, 雰囲気, muhit, уур амьсгал, hava, جو): 사회적 느낌, 흐름
4. 문장 삽입 – 자연/과학
정답:
2) 이러한 현상은 지구 온난화로 불린다.
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
이산화탄소 증가 → 온실효과 → 평균 기온 상승 → ‘이러한 현상’ → 지구 온난화 명명. - 베트남어:
Khí CO2 tăng → hiệu ứng nhà kính → nhiệt độ trung bình tăng → hiện tượng này được gọi là hiện tượng nóng lên toàn cầu. - 중국어:
二氧化碳增加→温室效应→平均气温上升→这种现象称为地球变暖。 - 일본어:
二酸化炭素増加→温室効果→平均気温上昇→この現象を地球温暖化と呼ぶ。 - 우즈벡어:
CO2 ortishi → issiqxona effekti → o‘rtacha harorat oshishi → bu hodisa "yerning isishi" deb ataladi. - 몽골어:
Нүүрстөрөгчийн давхар исэл нэмэгдэх → хүлэмжийн эффект → дундаж температур нэмэгдэх → энэ үзэгдлийг “дэлхийн дулаарал” гэдэг. - 터키어:
CO2 artışı → sera etkisi → ortalama sıcaklık artışı → bu olaya "küresel ısınma" denir. - 페르시아어:
افزایش CO2 → اثر گلخانهای → افزایش دمای میانگین → این پدیده را "گرمایش زمین" مینامند.
오답 해설 (8개국어 병기)
1) 이에 따라 바닷물의 온도도 높아진다
- 한국어:
세부 결과이므로, 개념 정의 이전에 들어가면 어색. - 베트남어:
Kết quả cụ thể, không phù hợp đưa vào trước khái niệm tổng quát. - 중국어:
具体结果,放在这里不自然。 - 일본어:
具体的な結果なので、定義前に挿入するのは不自然。 - 우즈벡어:
Aniq natija, umumiy tushunchadan oldin kelishi mos emas. - 몽골어:
Тодорхой үр дүн учраас ерөнхий ойлголтын өмнө тохиромжгүй. - 터키어:
Detaylı bir sonuç, kavramdan önce konması uygun değil. - 페르시아어:
نتیجه خاص است و پیش از تعریف کلی قرار دادن، مناسب نیست.
3) 그 결과, 북극의 얼음이 녹기 시작한다
- 한국어:
역시 구체적 결과라 본문의 흐름에 맞지 않음. - 베트남어:
Cũng là kết quả cụ thể, không phù hợp với vị trí này. - 중국어:
同样为具体结果,和文章结构不符。 - 일본어:
同じく具体的な結果で、段落の流れに合わない。 - 우즈벡어:
Yana aniq natija, matn tuzilmasiga mos emas. - 몽골어:
Мөн л тодорхой үр дүн, өгүүлбэрийн бүтцэд тохирохгүй. - 터키어:
Bu da detaylı bir sonuç, metnin akışına uymuyor. - 페르시아어:
این نیز نتیجه خاص است و با جریان متن همخوانی ندارد.
4) 이로 인해 식량 생산량이 줄어들 수 있다
- 한국어:
역시 구체적 영향, 개념 정의보다 이후에 들어가야 자연스럽다. - 베트남어:
Tác động cụ thể, nên nói sau khi giới thiệu hiện tượng. - 중국어:
具体影响,应该在介绍现象后出现。 - 일본어:
具体的な影響なので、現象を説明した後に述べるべき。 - 우즈벡어:
Aniq ta’sirlar, tushunchani kiritgandan keyin aytilishi to‘g‘ri. - 몽골어:
Тодорхой нөлөөлөл, ерөнхий ойлголтын дараа дурдах нь зөв. - 터키어:
Detaylı etki, kavramdan sonra açıklanmalı. - 페르시아어:
تاثیر خاص است و باید پس از تعریف پدیده ذکر شود.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 이산화탄소(二氧化碳, khí CO2, 二酸化炭素, CO2, нүүрстөрөгчийн давхар исэл, karbondioksit, دیاکسید کربن): 대표적 온실가스
- 온실효과(温室效应, hiệu ứng nhà kính, 温室効果, issiqxona effekti, хүлэмжийн эффект, sera etkisi, اثر گلخانهای): 대기 중 온실가스가 복사열을 가둬 온도 상승
- 지구 온난화(地球变暖, sự nóng lên toàn cầu, 地球温暖化, yerning isishi, дэлхийн дулаарал, küresel ısınma, گرمایش زمین): 지구 전체 기온이 상승하는 현상
5. 실용문 – 공고/사회복지
정답:
2) 이동보조기기를 대여하려면 요금이 필요하다.
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
본문에 "모든 서비스는 무료로 이용하실 수 있습니다."라고 명확하게 제시되어 있음. - 베트남어:
Thông báo ghi rõ: “Tất cả dịch vụ đều miễn phí.” - 중국어:
公告中明确写着:“所有服务均可免费使用。” - 일본어:
お知らせには「すべてのサービスは無料で利用できます」と明記されています。 - 우즈벡어:
E’lon matnida "Barcha xizmatlar bepul taqdim etiladi" deb aniq yozilgan. - 몽골어:
Мэдэгдэлд “Бүх үйлчилгээг үнэ төлбөргүй ашиглах боломжтой” гэж тодорхой бичсэн. - 터키어:
Duyuruda “Tüm hizmetler ücretsiz olarak sunulmaktadır.” ifadesi açıkça yer almakta. - 페르시아어:
در اطلاعیه آمده است: «تمام خدمات به صورت رایگان ارائه میشود.»
오답 해설 (8개국어 병기)
1) 장애인 콜택시를 추가로 운행한다
- 한국어:
“장애인 콜택시 증차”가 본문에 언급되어 있음. - 베트남어:
Trong thông báo có đề cập đến việc tăng số lượng taxi cho người khuyết tật. - 중국어:
公告中有“增加残疾人呼叫出租车”的描述。 - 일본어:
お知らせには「障害者タクシーを増車する」と書いてある。 - 우즈벡어:
E’londa nogironlar uchun taksi soni ko‘paytirilishi aytilgan. - 몽골어:
Мэдэгдэлд хөгжлийн бэрхшээлтэй иргэдэд зориулсан такси нэмэгдэнэ гэж дурдсан. - 터키어:
Duyuruda engelli taksilerinin sayısının artırıldığı belirtilmiş. - 페르시아어:
در اطلاعیه به افزایش تعداد تاکسی ویژه معلولین اشاره شده است.
3) 저상버스를 도입하였다
- 한국어:
저상버스 도입도 본문에 명확하게 포함됨. - 베트남어:
Việc đưa vào sử dụng xe buýt sàn thấp được ghi rõ. - 중국어:
公告中明确提到低地板公交车的引进。 - 일본어:
「低床バスの導入」も明記されている。 - 우즈벡어:
Pastki qavatli avtobuslar joriy qilinishi aniq ko‘rsatilgan. - 몽골어:
Намхан шалтай автобус нэвтрүүлсэн гэж бичсэн. - 터키어:
Alçak tabanlı otobüslerin kullanıma alındığı açıkça belirtilmiş. - 페르시아어:
در اطلاعیه به راهاندازی اتوبوسهای کفپایین اشاره شده است.
4) 동 주민센터에서도 신청할 수 있다
- 한국어:
"각 동 주민센터에서 가능"이라고 본문에 언급. - 베트남어:
Có đề cập đến việc đăng ký tại trung tâm dân cư phường/xã. - 중국어:
公告中说明可在各洞居民中心申请。 - 일본어:
「各町の住民センターでも申し込み可能」と明記。 - 우즈벡어:
Mahalliy aholi markazida ham murojaat qilish mumkinligi aytilgan. - 몽골어:
Хороо, дүүргийн иргэдийн төвд бүртгүүлэх боломжтой гэж бичсэн. - 터키어:
Mahalle/köy merkezlerinde de başvuru yapılabileceği belirtilmiş. - 페르시아어:
در اطلاعیه آمده است که میتوان از طریق مرکز محلی نیز اقدام کرد.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 이동보조기기(移动辅助器具, thiết bị hỗ trợ di chuyển, 移動補助機器, harakatga yordamchi moslama, хөдөлгөөний туслах хэрэгсэл, hareket destek cihazı, وسایل کمکی حرکتی): 휠체어, 보행기 등
- 콜택시(呼叫出租车, taxi gọi, コールタクシー, chaqiruvli taksi, дуудлагын такси, çağrı taksi, تاکسی تلفنی): 미리 부르는 택시
- 저상버스(低地板公交车, xe buýt sàn thấp, 低床バス, pastki qavatli avtobus, намхан шалтай автобус, alçak tabanlı otobüs, اتوبوس کفپایین): 바닥이 낮아 타기 쉬운 버스
- 무료(免费, miễn phí, 無料, bepul, үнэгүй, ücretsiz, رایگان): 돈을 내지 않음
6. 공식문서/전문문학 – 비즈니스 제안서
정답:
2) 글로벌 시장 특화 솔루션 제공
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
현지화, 규제 정보, 마케팅 등 글로벌 진출 맞춤 서비스를 제공한다는 제안임. - 베트남어:
Đề xuất cung cấp dịch vụ phù hợp với thị trường toàn cầu như địa phương hóa, thông tin quy định, marketing. - 중국어:
提案内容为提供全球市场定制化服务,如本地化、法规信息、营销等。 - 일본어:
現地化、規制情報、マーケティングなどグローバル市場向けのソリューションを提案。 - 우즈벡어:
Xalqaro bozorda moslashgan xizmatlar (mahalliylashtirish, tartibga solish, marketing va boshqalar) taklif qilinmoqda. - 몽골어:
Олон улсын зах зээлд чиглэсэн шийдэл (нутагшуулах, дүрэм журам, маркетинг гэх мэт) санал болгож байна. - 터키어:
Yerelleştirme, düzenleme bilgisi, pazarlama gibi küresel pazar için özel çözümler sunuluyor. - 페르시아어:
ارائه راهحلهای ویژه بازار جهانی مانند بومیسازی، اطلاعات مقررات، بازاریابی و غیره پیشنهاد شده است.
오답 해설 (8개국어 병기)
1) 내부 직원 복지 강화
- 한국어:
직원 복지와 관련된 언급 없음. - 베트남어:
Không đề cập đến phúc lợi nhân viên. - 중국어:
没有提及员工福利。 - 일본어:
社員の福利厚生については言及されていない。 - 우즈벡어:
Xodimlarning farovonligi haqida gap yo‘q. - 몽골어:
Ажилчдын нийгмийн хангамжийн талаар дурдсангүй. - 터키어:
Çalışan refahı ile ilgili bir ifade yok. - 페르시아어:
اشارهای به رفاه کارمندان نشده است.
3) 단순 번역 서비스
- 한국어:
번역이 아닌 종합 솔루션(컨설팅, 현지화, 마케팅 등)이 중심. - 베트남어:
Không phải chỉ dịch thuật mà là giải pháp tổng thể. - 중국어:
不仅仅是翻译,而是综合性方案。 - 일본어:
単なる翻訳ではなく総合的な提案。 - 우즈벡어:
Oddiy tarjima emas, balki kompleks yechim taklif qilinmoqda. - 몽골어:
Зүгээр нэг орчуулга бус, иж бүрэн шийдэл санал болгож буй. - 터키어:
Sadece çeviri değil, kapsamlı bir çözüm öneriliyor. - 페르시아어:
صرفاً ترجمه نیست، بلکه راهحل جامع است.
4) 원자재 수입 경로 확보
- 한국어:
원자재 수입과 관련된 내용 없음. - 베트남어:
Không liên quan đến nhập khẩu nguyên liệu. - 중국어:
与原材料进口无关。 - 일본어:
原材料の輸入については言及なし。 - 우즈벡어:
Xom ashyo importi haqida hech narsa yo‘q. - 몽골어:
Түүхий эд импортын талаар дурдсангүй. - 터키어:
Hammadde ithalatı ile ilgili bir bilgi yok. - 페르시아어:
اطلاعاتی درباره واردات مواد اولیه ذکر نشده است.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 현지화(本地化, địa phương hóa, 現地化, mahalliylashtirish, нутагшуулах, yerelleştirme, بومیسازی): 외국 시장 환경에 맞추는 것
- 규제(规定, quy định, 規制, tartibga solish, дүрэм журам, düzenleme, مقررات): 법적 제한
- 솔루션(解决方案, giải pháp, ソリューション, yechim, шийдэл, çözüm, راهحل): 문제 해결 방안
7. 장문 독해 – 복합/경제·사회
7-1.
정답:
- 평가의 일관성과 정확성이 향상됨
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
AI로 신용평가 → 정확성, 일관성 높아짐. - 베트남어:
Đánh giá tín dụng bằng AI giúp tăng tính chính xác và nhất quán. - 중국어:
AI信用评估提高了准确性和一致性。 - 일본어:
AIによる信用評価は正確性と一貫性が向上する。 - 우즈벡어:
AI asosida kredit baholash aniqlik va barqarorlikni oshiradi. - 몽골어:
AI ашигласан зээлийн үнэлгээ нь үнэн зөв, тогтвортой болдог. - 터키어:
AI ile kredi değerlendirmesi doğruluk ve tutarlılığı artırır. - 페르시아어:
ارزیابی اعتباری با هوش مصنوعی دقت و یکنواختی را افزایش میدهد.
오답 해설(8개국어)
2) 인간의 주관적 판단이 더 많이 반영됨
- 한국어:
AI는 오히려 인간의 직관·비정형 정보 반영이 어렵다고 언급. - 베트남어:
AI khó tiếp nhận trực giác hoặc thông tin không định dạng của con người. - 중국어:
AI难以反映人的直觉或非结构化信息。 - 일본어:
AIは人間の直感や非定型情報を反映しにくい。 - 우즈벡어:
AI inson intuitsiyasi yoki tuzilmasiz ma’lumotni qiyin qabul qiladi. - 몽골어:
AI нь хүний зөн совин эсвэл бүтэцгүй мэдээллийг тусгахад хүндрэлтэй. - 터키어:
AI, insan sezgisi veya yapısız bilgiyi yansıtmakta zorlanır. - 페르시아어:
هوش مصنوعی به سختی میتواند شهود یا اطلاعات غیرساختاری را منعکس کند.
3) 인력 투입이 대폭 증가함
- 한국어:
AI 도입은 오히려 인력 투입을 줄임. - 베트남어:
AI giúp giảm nhu cầu nhân sự. - 중국어:
AI的引入反而减少了人力投入。 - 일본어:
AI導入で人員投入が減少。 - 우즈벡어:
AI kiritilishi ishchi sonini kamaytiradi. - 몽골어:
AI ашигласнаар хүний оролцоо буурна. - 터키어:
AI kullanımı işgücünü azaltır. - 페르시아어:
استفاده از هوش مصنوعی نیاز به نیروی انسانی را کاهش میدهد.
4) 투자자 만족도가 하락함
- 한국어:
AI 기반 투자자문은 만족도 상승이라 명시됨. - 베트남어:
Tư vấn đầu tư bằng AI giúp tăng sự hài lòng của nhà đầu tư. - 중국어:
AI投资咨询提高了投资者满意度。 - 일본어:
AIによる投資アドバイスは満足度を高める。 - 우즈벡어:
AI yordamida investorlarga maslahat – mijozlarni ko‘proq qoniqtiradi. - 몽골어:
AI-д суурилсан хөрөнгө оруулалтын зөвлөгөө нь сэтгэл ханамжийг нэмэгдүүлнэ. - 터키어:
AI tabanlı yatırım danışmanlığı memnuniyeti artırır. - 페르시아어:
مشاوره سرمایهگذاری مبتنی بر هوش مصنوعی رضایت را افزایش میدهد.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 신용평가(信用评估, đánh giá tín dụng, 信用評価, kredit baholash, зээлийн үнэлгээ, kredi değerlendirmesi, ارزیابی اعتباری): 금융 신뢰도 평가
- 정확성(准确性, độ chính xác, 正確性, aniqlik, үнэн зөв байдал, doğruluk, دقت): 맞는 정도
- 일관성(一致性, tính nhất quán, 一貫性, barqarorlik, тогтвортой байдал, tutarlılık, یکنواختی): 항상 같음
7-2.
정답:
2) 일자리 감소 우려
정답 해설(8개국어)
- 한국어:
자동화 확대 → 일자리 감소, 개인정보 유출 등 사회문제 초래. - 베트남어:
Tự động hóa mở rộng dẫn đến lo ngại về giảm việc làm, rò rỉ thông tin cá nhân. - 중국어:
自动化扩大导致失业、个人信息泄露等社会问题。 - 일본어:
自動化の拡大は雇用減少や個人情報流出の社会問題を引き起こす。 - 우즈벡어:
Avtomatlashtirish ish o‘rinlari kamayishi va shaxsiy ma’lumotlarning sizib chiqishiga olib keladi. - 몽골어:
Автоматжуулалт нь ажлын байр буурах, хувийн мэдээлэл алдагдах гэх мэт нийгмийн асуудал үүсгэдэг. - 터키어:
Otomasyonun yayılması iş kaybı ve kişisel veri sızıntısı gibi sorunlara neden olur. - 페르시아어:
گسترش خودکارسازی منجر به کاهش شغل و افشای اطلاعات شخصی میشود.
오답 해설(8개국어)
1) 자산관리 효율성 저하
- 한국어:
효율성 저하가 아닌 오히려 효율 증가로 언급됨. - 베트남어:
Quản lý tài sản hiệu quả hơn nhờ AI. - 중국어:
AI让资产管理更高效,而不是效率降低。 - 일본어:
AIで資産管理の効率は上がる。 - 우즈벡어:
AI yordamida aktivlarni boshqarish samaradorligi oshadi. - 몽골어:
AI хэрэглэснээр хөрөнгийн менежмент илүү үр дүнтэй болно. - 터키어:
AI ile varlık yönetimi daha verimli olur. - 페르시아어:
مدیریت دارایی با هوش مصنوعی کارآمدتر میشود.
3) 정보 보안 강화
- 한국어:
보안 강화가 아니라 개인정보 유출 등 문제가 발생. - 베트남어:
Không tăng cường bảo mật mà lo ngại về rò rỉ thông tin. - 중국어:
不是加强安全,而是存在信息泄露风险。 - 일본어:
セキュリティ強化でなく情報流出の懸念。 - 우즈벡어:
Bu yerda xavfsizlik kuchaymaydi, balki ma’lumotlarning sizib chiqish xavfi bor. - 몽골어:
Аюулгүй байдал биш, харин мэдээлэл алдагдах асуудал гардаг. - 터키어:
Burada güvenlik artmıyor, veri sızıntısı riski var. - 페르시아어:
افزایش امنیت داده نشد، بلکه خطر افشای اطلاعات وجود دارد.
4) 고객 상담 시간 증가
- 한국어:
자동화로 상담 시간은 오히려 단축됨. - 베트남어:
Tự động hóa giúp giảm thời gian tư vấn. - 중국어:
自动化反而缩短了咨询时间。 - 일본어:
自動化で相談時間は短くなる。 - 우즈벡어:
Avtomatlashtirish maslahat vaqtini qisqartiradi. - 몽골어:
Автоматжуулалт зөвлөгөө өгөх хугацааг багасгадаг. - 터키어:
Otomasyon ile danışma süresi kısalır. - 페르시아어:
خودکارسازی زمان مشاوره را کاهش میدهد.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 자동화(自动化, tự động hóa, 自動化, avtomatlashtirish, автоматжуулалт, otomasyon, خودکارسازی): 기계가 스스로 작동
- 일자리 감소(减少工作岗位, giảm việc làm, 雇用減少, ish o‘rinlari kamayishi, ажлын байр буурах, iş kaybı, کاهش شغل): 고용 줄어듦
- 개인정보 유출(泄露个人信息, rò rỉ thông tin cá nhân, 個人情報流出, shaxsiy ma’lumotlarning sizib chiqishi, хувийн мэдээлэл алдагдах, veri sızıntısı, افشای اطلاعات شخصی): 개인 정보가 외부로 노출
8. 편지 – 시민참여/정책제안
정답:
2) 보행자 교통안전 강화
정답 해설(8개국어)
- 한국어:
스마트센서, 어린이 보호구역 카메라 등은 보행자 교통안전 강화 목적. - 베트남어:
Cảm biến thông minh, camera khu vực trẻ em nhằm tăng an toàn cho người đi bộ. - 중국어:
智能传感器和儿童区摄像头都为加强行人交通安全。 - 일본어:
スマートセンサーや子ども保護区のカメラは歩行者の安全強化のため。 - 우즈벡어:
Aqlli sensor va bolalar hududidagi kameralar piyodalar xavfsizligini oshirish uchun. - 몽골어:
Смарт мэдрэгч, хүүхдийн бүсэд камер суурилуулах нь явган зорчигчийн аюулгүй байдлыг хангах зорилготой. - 터키어:
Akıllı sensörler ve çocuk bölgesi kameraları, yaya güvenliğini artırmak içindir. - 페르시아어:
سنسورهای هوشمند و دوربین مناطق کودکان برای افزایش ایمنی عابران پیاده است.
오답 해설(8개국어)
1) 도시 미관 개선
- 한국어:
도시 미관과 관련된 내용 없음. - 베트남어:
Không liên quan đến cảnh quan đô thị. - 중국어:
与城市美化无关。 - 일본어:
都市の景観改善とは関係ない。 - 우즈벡어:
Shahar ko‘rkiga aloqador emas. - 몽골어:
Хотын үзэмж сайжруулахтай холбоогүй. - 터키어:
Şehir estetiğiyle ilgili değil. - 페르시아어:
ارتباطی به زیباسازی شهری ندارد.
3) 시민 참여 확대
- 한국어:
시민 참여 강조보다는 교통안전 정책이 핵심. - 베트남어:
Chủ yếu là tăng an toàn giao thông, không phải mở rộng tham gia. - 중국어:
主要为交通安全加强,而非扩大市民参与。 - 일본어:
市民参加より交通安全が主旨。 - 우즈벡어:
Fuqarolar ishtirokidan ko‘ra xavfsizlikka urg‘u berilgan. - 몽골어:
Иргэдийн оролцооноос илүү замын аюулгүй байдал чухал. - 터키어:
Vatandaş katılımı değil, yaya güvenliği ön planda. - 페르시아어:
افزایش مشارکت شهروندان هدف اصلی نیست، بیشتر ایمنی عابران هدف است.
4) 스마트센서 산업 육성
- 한국어:
스마트센서 산업 육성에 대한 언급 없음. - 베트남어:
Không đề cập phát triển ngành cảm biến thông minh. - 중국어:
未提及智能传感器产业发展。 - 일본어:
スマートセンサー産業育成については記載なし。 - 우즈벡어:
Aqlli sensor sanoati rivojlantirish haqida aytilmagan. - 몽골어:
Смарт мэдрэгч үйлдвэрлэлийг дэмжих тухай дурдсангүй. - 터키어:
Akıllı sensör endüstrisini geliştirme sözü yok. - 페르시아어:
اشارهای به توسعه صنعت حسگر هوشمند نشده است.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 교통안전(交通安全, an toàn giao thông, 交通安全, yo‘l harakati xavfsizligi, замын хөдөлгөөний аюулгүй байдал, trafik güvenliği, ایمنی ترافیک): 도로에서의 안전
- 스마트센서(智能传感器, cảm biến thông minh, スマートセンサー, aqlli sensor, смарт мэдрэгч, akıllı sensör, حسگر هوشمند): 첨단 감지장치
- 보행자(行人, người đi bộ, 歩行者, piyoda, явган зорчигч, yaya, عابر پیاده): 걷는 사람
9. 공공서비스/기관 안내문 – 역사박물관 이용 안내
정답:
3) 매주 월요일에는 박물관이 개관한다.
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
“매주 월요일을 제외한 모든 요일에 개관”이라고 하였으므로, 월요일엔 휴관이 맞다. - 베트남어:
Thông báo ghi rõ: “Trừ thứ Hai, bảo tàng mở cửa tất cả các ngày.” Vậy thứ Hai đóng cửa. - 중국어:
公告写明“每周一除外的所有日子开放”,所以周一休馆。 - 일본어:
「毎週月曜日を除くすべての日に開館」とあり、月曜日は休館。 - 우즈벡어:
E’londa “har dushanbadan tashqari har kuni ochiq” deyilgan, shuning uchun dushanba yopiq. - 몽골어:
“Даваа гарагаас бусад бүх өдөр нээлттэй” гэж бичсэн тул даваа гарагт амарна. - 터키어:
Duyuruda “her Pazartesi hariç her gün açık” yazıyor, yani Pazartesi günü kapalı. - 페르시아어:
در اطلاعیه آمده است: «به جز دوشنبه، همه روزها باز است.» پس دوشنبه تعطیل است.
오답 해설 (8개국어 병기)
1) 박물관은 주말에도 관람할 수 있다
- 한국어:
주말(토, 일요일)은 월요일이 아니므로 관람 가능. - 베트남어:
Cuối tuần (thứ bảy, chủ nhật) không phải thứ hai, bảo tàng mở cửa. - 중국어:
周末不是周一,可以参观。 - 일본어:
週末(月曜以外)は見学できる。 - 우즈벡어:
Hafta oxiri (shanba, yakshanba) dushanba emas – ochiq. - 몽골어:
Амралтын өдөр даваа биш тул нээлттэй. - 터키어:
Hafta sonu (Pazartesi değil) ziyarete açık. - 페르시아어:
آخر هفته (شنبه و یکشنبه) دوشنبه نیست، بنابراین باز است.
2) 65세 이상은 관람료가 면제된다
- 한국어:
“65세 이상 무료 입장”이라고 명확히 언급. - 베트남어:
Ghi rõ người trên 65 tuổi được miễn phí vé. - 중국어:
65岁以上免费入场写得很清楚。 - 일본어:
「65歳以上は無料」と明記。 - 우즈벡어:
65 yoshdan kattalar uchun kirish bepul deyilgan. - 몽골어:
65-аас дээш насныхан үнэ төлбөргүй гэсэн. - 터키어:
65 yaş üstü için ücretsiz olduğu belirtilmiş. - 페르시아어:
برای افراد بالای 65 سال ورود رایگان ذکر شده است.
4) 매월 마지막 주 토요일에는 특별 행사가 열린다
- 한국어:
“매월 마지막 주 토요일 특별 전시 및 체험행사 개최” 본문에 명시. - 베트남어:
“Thứ bảy cuối cùng hàng tháng có triển lãm/sự kiện đặc biệt” ghi rõ. - 중국어:
“每月最后一周六有特别展览活动”明确写出。 - 일본어:
「毎月最後の土曜日に特別イベントがある」と明記。 - 우즈벡어:
Har oy oxirgi shanbada maxsus tadbir bor deyilgan. - 몽골어:
Сар бүрийн сүүлийн бямба гарагт тусгай арга хэмжээ зохион байгуулдаг гэж бичсэн. - 터키어:
Her ayın son Cumartesi günü özel etkinlik var diye yazıyor. - 페르시아어:
در اطلاعیه آمده است: «آخرین شنبه هر ماه برنامه ویژه برگزار میشود.»
어휘/문법 설명(8개국어)
- 개관(开馆, khai trương, 開館, ochish, нээлт, açılış, افتتاح): 문을 열다
- 관람료(门票, phí vào cửa, 入館料, kirish to‘lovi, үзвэрийн төлбөр, giriş ücreti, ورودی): 입장에 필요한 돈
- 면제(免除, miễn phí, 免除, ozod qilish, чөлөөлөлт, muafiyet, معافیت): 내지 않아도 됨
- 특별 전시(特别展览, triển lãm đặc biệt, 特別展, maxsus ko‘rgazma, тусгай үзэсгэлэн, özel sergi, نمایشگاه ویژه): 특별히 준비한 전시
- 체험 행사(体验活动, sự kiện trải nghiệm, 体験イベント, tajriba tadbiri, туршлагын арга хэмжээ, deneyim etkinliği, برنامه تجربه): 직접 경험해보는 행사
10. 복합융합지문 – 문학/사회/심리
10-1. 고독의 긍정적 측면
정답:
- 자기 성찰의 기회
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
고독이 “자기 성찰과 창조성의 원천”이라고 본문에 명시. - 베트남어:
Trong bài viết nói rõ: “Cô đơn là nguồn gốc của tự suy ngẫm và sáng tạo.” - 중국어:
文中明确写着“孤独可以成为自我反省和创造力的源泉”。 - 일본어:
本文では「孤独が自己省察や創造性の源となる」と明記。 - 우즈벡어:
Matnda “yolg‘izlik – o‘zini o‘ylash va ijodkorlik manbai” deb aytilgan. - 몽골어:
Бичвэрт “ганцаардал нь өөрийгөө эргэцүүлэх, бүтээлч байдлын эх үүсвэр” гэж дурдсан. - 터키어:
Metinde “yalnızlığın öz değerlendirme ve yaratıcılığın kaynağı olabileceği” yazıyor. - 페르시아어:
در متن آمده است: «تنهایی میتواند منشأ خوداندیشی و خلاقیت باشد.»
오답 해설(8개국어)
2) 심리적 거리감 확대
- 한국어:
온라인 관계 등으로 “심리적 거리감”은 고독의 부정적 측면임. - 베트남어:
Khoảng cách tâm lý là tác động tiêu cực của cô đơn. - 중국어:
心理距离扩大是孤独的负面影响。 - 일본어:
心理的距離が広がるのは否定的側面。 - 우즈벡어:
Psixologik masofa kengayishi – yolg‘izlikning salbiy tomoni. - 몽골어:
Сэтгэл зүйн зай ихсэх нь ганцаардлын сөрөг тал. - 터키어:
Psikolojik mesafenin artması yalnızlığın olumsuz yönü. - 페르시아어:
افزایش فاصله روانی، جنبه منفی تنهایی است.
3) 사회적 위축
- 한국어:
사회적 위축은 부정적 결과로 명시됨. - 베트남어:
Thu mình xã hội là hệ quả tiêu cực của cô đơn. - 중국어:
社会退缩是孤独的负面结果。 - 일본어:
社会的萎縮は否定的な結果。 - 우즈벡어:
Jamiyatdan chekinish – yolg‘izlikning salbiy natijasi. - 몽골어:
Нийгмээс хөндийрөх нь ганцаардлын сөрөг үр дагавар. - 터키어:
Toplumsal çekingenlik yalnızlığın olumsuz sonucu. - 페르시아어:
انزوا اجتماعی، پیامد منفی تنهایی است.
4) 우울증 유발
- 한국어:
고독이 심하면 “우울증” 등 부정적 영향이 생긴다고 명시. - 베트남어:
Nếu cô đơn quá mức sẽ dẫn đến trầm cảm. - 중국어:
过度孤独会导致抑郁等负面影响。 - 일본어:
孤独がひどいと鬱など否定的な影響が生じる。 - 우즈벡어:
Yolg‘izlik haddan tashqari kuchaysa depressiyaga olib keladi. - 몽골어:
Хэт их ганцаардал нь сэтгэл гутралд хүргэнэ. - 터키어:
Aşırı yalnızlık depresyona yol açar. - 페르시아어:
تنهایی بیش از حد به افسردگی منجر میشود.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 고독(孤独, cô đơn, 孤独, yolg‘izlik, ганцаардал, yalnızlık, تنهایی): 혼자라는 심리
- 자기 성찰(自我反省, tự suy ngẫm, 自己省察, o‘zini o‘ylash, өөрийгөө эргэцүүлэх, öz değerlendirme, خوداندیشی): 자신을 돌아봄
- 창조성(创造性, sáng tạo, 創造性, ijodkorlik, бүтээлч байдал, yaratıcılık, خلاقیت): 새로 만드는 힘
10-2. 고독 문제의 해결 방안
정답:
2) 개인의 노력과 사회적 지원의 병행
정답 해설 (8개국어 병기)
- 한국어:
고독 해결엔 개인 노력 + 사회적 연대, 제도적 지원이 모두 필요함. - 베트남어:
Giải pháp là kết hợp nỗ lực cá nhân với hỗ trợ, đoàn kết xã hội. - 중국어:
解决孤独需个人努力与社会支持并行。 - 일본어:
孤独解決には個人の努力と社会的支援の両方が必要。 - 우즈벡어:
Yolg‘izlikni yengishda shaxsiy harakat va jamiyat yordami zarur. - 몽골어:
Ганцаардлыг даван туулахад хувь хүний хичээл, нийгмийн дэмжлэг аль аль нь хэрэгтэй. - 터키어:
Yalnızlığın çözümü için bireysel çaba ve toplumsal destek gerekir. - 페르시아어:
برای رفع تنهایی، هم تلاش فردی و هم حمایت اجتماعی لازم است.
오답 해설(8개국어)
1) 온라인 관계의 확대
- 한국어:
온라인 관계 확대는 오히려 고독 심화 요인임. - 베트남어:
Mở rộng quan hệ trực tuyến có thể làm tăng cô đơn. - 중국어:
拓展线上关系反而可能加重孤独。 - 일본어:
オンライン関係の拡大は逆に孤独を深めることも。 - 우즈벡어:
Onlayn munosabatlarni ko‘paytirish aksincha yolg‘izlikni kuchaytirishi mumkin. - 몽골어:
Онлайн харилцаа нэмэгдэх нь ганцаардлыг улам гүнзгийрүүлнэ. - 터키어:
Online ilişkilerin artması yalnızlığı artırabilir. - 페르시아어:
گسترش روابط آنلاین میتواند تنهایی را بیشتر کند.
3) 심리적 거리감 증가
- 한국어:
심리적 거리감 증가는 오히려 고독의 부정적 영향임. - 베트남어:
Khoảng cách tâm lý tăng là tác động tiêu cực của cô đơn. - 중국어:
心理距离加大是孤独的负面影响。 - 일본어:
心理的距離の拡大は否定的な影響。 - 우즈벡어:
Psixologik masofa ortishi – yolg‘izlikning salbiy natijasi. - 몽골어:
Сэтгэл зүйн зай ихсэх нь сөрөг үр дагавар. - 터키어:
Psikolojik mesafenin artması olumsuz etkidir. - 페르시아어:
افزایش فاصله روانی، پیامد منفی است.
4) 기술 발달 촉진
- 한국어:
기술 발달 자체가 고독의 원인 중 하나로 언급됨. - 베트남어:
Phát triển công nghệ được xem là một nguyên nhân gây cô đơn. - 중국어:
技术发展被认为是造成孤独的原因之一。 - 일본어:
技術発達自体が孤独の一因とされている。 - 우즈벡어:
Texnologiya rivoji yolg‘izlik sabablaridan biri sifatida ko‘rsatilgan. - 몽골어:
Технологийн хөгжил ганцаардлын шалтгаан гэж дурдсан. - 터키어:
Teknolojik gelişme yalnızlığın nedenlerinden biri olarak gösterilmiş. - 페르시아어:
توسعه فناوری یکی از دلایل تنهایی است.
어휘/문법 설명(8개국어)
- 사회적 연대(社会团结, đoàn kết xã hội, 社会的連帯, ijtimoiy birdamlik, нийгмийн эв санаа, toplumsal dayanışma, همبستگی اجتماعی): 함께 협력하는 관계
- 제도적 지원(制度支持, hỗ trợ theo chế độ, 制度的支援, institutsional yordam, институцийн дэмжлэг, kurumsal destek, حمایت نهادی): 제도에 의한 도움
- 병행(并行, song song, 並行, birga olib borish, зэрэгцээ, birlikte yürütme, به صورت همزمان): 동시에 함께 함
TOPIK II 읽기 문제 (003) - 연습문제
토픽 시험을 준비하는 분들을 위해 10문제씩 문제를 제공해 드립니다. 꾸준히 공부하셔서 꼭 좋은 결과 얻으시길 바랍니다!! 화이팅~~ * 정답 및 해설은 하루 뒤 '정답 게시판'에 업로드 합니다. [T
silverviet.tistory.com
반응형
'TOPIK II 읽기 문제 > TOPIK II 정답 및 해설' 카테고리의 다른 글
| TOPIK II 읽기 문제 (006) - 정답 및 해설 (5) | 2025.07.13 |
|---|---|
| TOPIK II 읽기 문제 (005) - 정답 및 해설 (4) | 2025.07.11 |
| TOPIK II 읽기 문제 (004) - 정답 및 해설 (0) | 2025.07.05 |
| TOPIK II 읽기 문제 (002) - 정답 및 해설 (7) | 2025.06.30 |
| TOPIK II 읽기 문제 (001) - 정답 및 해설 (2) | 2025.06.23 |